至於我自己這些年來所創(chuàng)作的《飲膳札記》,每篇都是以一道菜的名稱為題目,像是「潮州魚翅」、「清炒蝦仁」、「臺灣肉粽」、「炒米粉」等,一共寫了十九篇文章。所以看起來很像食譜,聽說還曾經(jīng)造成某些書店歸類書籍的困擾。 不過我想,如果是為了食譜而買這本書的人,或許會感到失望。因為《飲膳札記》的內(nèi)容顯然跟方才提到的食譜型式有所出入。我的一些朋友看了書以後也對我說:「如果要拿這本書去學做菜,會覺得有點混淆,不夠清楚。」好比材料的放法,佐料的多寡。我自己從前總覺得食譜上寫佐料「酌量」是不負責的說法,現(xiàn)在倒真正覺得做菜并不能那麼講究科學的。 我記得一九六九年到一九七○年待在京都進修一年,有個朋友帶我去大阪拜訪一位日本醫(yī)生的太太,她很喜歡學中國菜。半路上,我們先去市場買了材料,才到醫(yī)生家。這個醫(yī)生家里的廚房漂亮又乾凈,尤其是墻壁上還掛了一個小黑板,他們就是要找我去做「炒米粉」的示范。沒想到在切菜、放佐料時,這位日本太太十分實事求是地要弄清楚菜的長度、鹽的份量;後來我寫《飲膳札記》時,才深深體會到中國人做菜真的是很憑感覺的。就好比醬油,不同的品牌咸淡也不同,湯匙也會有大有小,我們又怎麼能要求一種固定的匙量呢? 所以每當朋友質(zhì)疑我:「像你這種自由心證的食譜,根本是寫給會做菜的人看的嘛。」我聽了就給朋友一個解釋:「我本來就不是在寫食譜啊! 我想,我的《飲膳札記》只是一本用食譜型式去包裝的散文。 作者簡介 林文月,臺灣省彰化縣人,民國二十二年(公元一九三三年)生于上海。臺灣光復后返臺就學。畢業(yè)于國力臺灣大學中國文學系、中國文學研究所,并至日本京都大學人文科學研究所研究。曾任臺大中文系、所教授,現(xiàn)旅居美國。
|