作品介紹

英文和世界語譯作集


作者:屠爾該涅夫等 著/周作人 譯     整理日期:2022-12-30 17:15:14

  本書收錄周作人英文和世界語翻譯作品。
  陀思妥也夫斯奇之小說 [英]W. B. Trites
 。ā侗泵涝u(píng)論》七一七號(hào))
  近來時(shí)常說起“俄禍”。倘使世間真有“俄禍”,可就是俄國思想,如俄國舞蹈,俄國文學(xué)皆是。我想此種思想,卻正是現(xiàn)在世界上最美麗最要緊的思想。
  試論俄國舞蹈。英法德美的舞蹈,現(xiàn)今已將衰敗,唯有尼純斯奇(Nizhinskij)所領(lǐng)的俄國舞曲,十分美妙,將使舞蹈的一種藝術(shù),可以同悲劇與雕刻并列。
  正如尼純斯奇指揮世界舞蹈家一般,世界小說家亦統(tǒng)受陀思妥也夫斯奇(Dostojevskij)果戈?duì)枺℅ogolj)托爾斯多(Ljov Tlostoj)都介涅夫(Turgenjev)的指揮!蹲锱c罰》《死魂靈》《戰(zhàn)爭與平和》《父子》與世界小說比較,正同俄國舞曲和平常舞蹈一樣的高下。
  陀思妥也夫斯奇是俄國最大小說家,亦是現(xiàn)在議論紛紜的一個(gè)人。陀氏著作近來忽然復(fù)活,其復(fù)活的緣故,就因?yàn)橛蟹浅C黠@的現(xiàn)代性。(現(xiàn)代性是藝術(shù)最好的試驗(yàn)物,因真理永遠(yuǎn)現(xiàn)在故。)人說他曾受迭更司(Dickens)影響,我亦時(shí)時(shí)看出痕跡。但迭更司在今日已極舊式,陀氏卻終是現(xiàn)代的。止有約翰生博士著《沙衛(wèi)具傳》可以相比。此一部深微廣大的心理研究,仍然現(xiàn)代,宛然昨日所寫。
  我今論陀思妥也夫斯奇,止從一方面著手,就是所謂抹布的方面。要知道此句意思,先須紹介其小說,《二我》(Dvojnik )中之一節(jié)。
  “戈略特庚(Goljadkin)斷不肯受人侮辱,被人蹈在腳下,同抹布一樣。但是倘若有人要將他當(dāng)作抹布,卻亦不難做到,而且并無危險(xiǎn),(此事他時(shí)常自己承認(rèn),)他那時(shí)就變成抹布。他已經(jīng)不是戈略特庚,變成了一塊不干凈的抹布。卻又非平常抹布,乃是有感情,通靈性的抹布。他那濕漉漉的褶疊中,隱藏著靈妙的感情。抹布雖是抹布,那靈妙的感情,卻依然與人無異!
  陀氏著作,就善能寫出這抹布的靈魂,給我輩看。使我輩聽見最下等最穢惡最無恥的人所發(fā)的悲痛聲音,醉漢睡在爛泥中叫喚,乏人躲在漆黑地方說話。竊賊,謀殺老嫗的兇手,娼妓,靠娼妓吃飯的人,亦都說話,他們的聲音卻都極美,悲哀而且美。他們墮落的靈魂,原同爾我一樣。同爾我一樣,他們也愛道德,也惡罪惡。他們陷在泥塘里,悲嘆他們的不意的墮落,正同爾我一樣的悲嘆,倘爾我因不意的災(zāi)難,同他們到一樣墮落的時(shí)候。
  陀氏專寫下等墮落人的靈魂。此是陀氏著作的精義,又是他唯一的能事。偉大高貴的罪人,——身穿錦繡珠玉,住在白玉宮殿里,自古以來怨艾其罪,——他的心理,早已有人披露。但是醉漢,(靠著他賣淫的女兒,終日吃酒,)當(dāng)鋪主人,(他十六歲的妻子,因不愿與他共處,跳樓自盡,)他們靈魂中,也有可怕的美存在。陀氏就寫出來給人看。
  但空言無用,今且略譯陀氏名文數(shù)節(jié)為證,可知陀氏能描出墮落人物,他們也有靈魂,其中還時(shí)時(shí)露出美與光明。
  如世間有個(gè)墮落的靈魂,那便是摩拉陀夫(Marmeladhv)。我今所譯,便是《罪與罰》中名文,摩拉陀夫的一段說話。少年學(xué)生拉科尼科夫(Raskolnikov)走進(jìn)酒店,方吸啤酒,有一人同他攀談,年紀(jì)五十以上,身穿破衣,已經(jīng)半醉,卻曾受過教育。此人便是摩拉陀夫。摩拉陀夫吸著燒酒,一面談天,店主人同酒客都在旁邊聽他說,有時(shí)大笑,有時(shí)問他。今但摘述摩拉陀夫之言如下。
  “我是一口豬。但是她,她是貴婦人。我的身上,已有了畜生的印記。我妻加德林(Katlin Ivanona),她是文明人,是官吏的女兒。我自己承認(rèn)是個(gè)流氓。但我妻卻有寬大的心,微妙的感情,又有教育。阿,倘是她能夠可憐我呵!……但加德林雖有偉大的靈魂,卻不公平。她沒有一次可憐過我。但是……我的性格如此。我是一個(gè)畜生。
  ……
  我們住在冷屋子里。今年冬天,她受了寒,咳嗽而且吐血。當(dāng)初我娶她的時(shí)候,她是個(gè)寡婦,帶著三個(gè)小孩。她的前夫是步兵軍官,同她逃走出來的。她敬愛她的丈夫。但這男子賭博,犯法,不久也就病死。臨了并且打她!
  她丈夫死后,孤另另止剩了一身,同三個(gè)小孩在一荒僻地方。我遇見她,就在那個(gè)地方。我現(xiàn)在也無心來描寫她那時(shí)候的苦境。……少年,我告訴你,于是我——一個(gè)鰥夫,有十四歲的一個(gè)女兒,——對(duì)她求婚,因?yàn)槲铱此嚯y,十分傷心。她應(yīng)許了我,哭哭啼啼,搓著兩手。但她終竟應(yīng)許了我,因?yàn)樗鼪]別的地方可去。……
  十足一年,我好好的盡我義務(wù)。但我后來失了地方,卻并不是我的過失。從此我便吃酒!覀儜(yīng)該如何過活,我已毫不明白。
  當(dāng)時(shí)我的女兒,漸漸長成。她的后母如何待她,我不如不說罷了!倌辏憧上嘈,一個(gè)正直窮苦的少年女子,真能自食其力么?她倘沒有特別技能,每日可以賺到十五戈貝 ,但便是這一點(diǎn),亦……。而今小孩子餓得要死。加德林在房中走來走去,搓著手無法可施。她對(duì)女兒說,‘懶骨頭,你一點(diǎn)事不做,在此過活,不羞么?’其時(shí)我睡在那里。老實(shí)說,我可實(shí)在醉了!菚r(shí)正是五點(diǎn)過。我見蘇涅(Sonja) 立起來,戴上帽子,出門去了。
  八點(diǎn)鐘,她才回來。她一直走到加德林面前,不作一聲,拿出三十銀盧布放在桌上。便將那綠色大手巾,(這塊手巾,是合家公用的什物,)包在頭上,上了床睡下,面孔朝著墻壁,但見她肩膀和身體,都微微的發(fā)抖!劣谖夷,仍然照舊睡著。——那時(shí),少年,我見加德林立起,一言不發(fā),跪在蘇尼契加(Sonetchka) 的小床旁邊。她跪了一晚上,在女兒腳上親吻,不肯起來。隨后她們都睡熟了;ハ啾е,……她們兩個(gè)都……。我……我卻仍然如故,醉得動(dòng)彈不得!
  誰還可憐我,像我這樣的人?先生,你現(xiàn)在能可憐我么?……你問,為何可憐我?是的,那是毫無理由。他們止應(yīng)該釘殺我,將我掛在十字架上,不應(yīng)該可憐我。……但是他,知道一切,愛憐人類的上帝,他可憐我。到了世界末日,他出來說,‘那個(gè)女兒在那里呢?她為了那可恨的,肺癆病的后母,同并不是她兄弟的小孩,犧牲她的身子。那個(gè)女兒在那里呢?愛憐她的父親,不曾嫌棄那下作的酒鬼的那女兒!陀终f,‘你來。我一切赦免你了。因?yàn)槟愕膼哿,你的罪也一切離了你!磺械娜耍y(tǒng)要?dú)w他裁判。他將赦免一切,善的惡的,智的愚的,都被赦免。他裁判已了,輪到我們。他說,‘你們也來。你們酒鬼,你們乏人,你們蕩子,統(tǒng)向我來!覀儽闵锨叭,毫不怕懼。他又說,‘你們統(tǒng)是豬。你們都印著畜生的印記在身上。但是一樣的上來。’其時(shí)那賢人智者便問,‘上帝呵,你為何容受他們呵?’他答說,‘阿,你們賢人呵,你們智者呵,我容受他們,因?yàn)樗麄兿嘈抛约寒?dāng)不起我的恩惠!谑撬麖埩藘杀巯蛑覀儯覀兌急季退,大家都哭了,明白一切了。那時(shí)人人都將明白一切。加德林,她也將明白。上帝呵,你的天國快來呵!”
  此是陀氏最有名的一段文字。你倘同俄國人談起陀氏,他便熱心問你,你記得《罪與罰》中摩拉陀夫的一段說話么?你點(diǎn)點(diǎn)頭。他又問你讀的是那一國文。你說或英,或法,或德,他便嘆著說,“唉,這要從俄文讀,才能完全賞鑒他的好處。”所以我對(duì)于上面摘譯,十分抱歉。但我的摘譯雖有許多漏略,十分拙滯,讀者總可因此略知其中的精意。你看陀氏能夠就摩拉陀夫心弦上,彈出新聲,如何美麗,如何傷心而且可怕!
  摩拉陀夫的人不能得一般讀者的同情。他并非少年,可望改良,因他已經(jīng)五十多歲。又是個(gè)酒鬼,吃了爛醉,睡在家里,醒來便拿了他妻子的一雙襪子,又偷偷的走到酒店里去,否則跟著他賣淫的女兒討酒錢去吃酒。就是同拉科尼科夫談天時(shí)所吃的半瓶酒,正用他女兒錢袋底里的三十戈貝買的。摩拉陀夫的人,實(shí)在不能求諒于世間一般的人。他簡直止是一塊抹布。但他自己覺得他的墮落。正同爾我一樣,倘是我輩晚年遇著不幸,墮落到他的地步。
  《罪與罰》一部小說,就是申明上文所說陀氏精義的書。這宏大長篇的小說,說一謀殺的案情。一個(gè)放債老嫗同她姊妹,被一少年學(xué)生心想謀財(cái),害了性命。這件謀殺,實(shí)在寫得血淚模糊,恐怖悲哀,非常猛烈。試看老嫗的姊妹被害光景,如何慘痛。
  “少年騎在她身上,手中舉著斧頭。那不幸婦人的唇吻間,露出那一種可哀的表情。大凡小孩受驚時(shí),眼睛看著他所怕的東西,剛要哭出來,臉上常有這一副情形!
  此后警察四面探查,犯人終于逮捕。這就是《罪與罰》結(jié)構(gòu)的大略。如此案情,倘使現(xiàn)代小說家看見,又將如何?他們不去理他,因?yàn)樘炙紫碌,看不入眼里?履线_(dá)利(A. Conan Doyle)或來試試,將他做成一部平庸的偵探小說,亦未可知。但陀氏自出心裁,先寫謀殺情形,次寫偵探行動(dòng),那恐縮的犯人步步跟著他們走。如此,能夠作出一種新奇的恐怖,為平庸的偵探小說中所未嘗有。但卻不因此新奇的恐怖,使《罪與罰》不朽。使《罪與罰》不朽者,止在書中謀財(cái)害命的犯人表示他靈魂給我們看。他的靈魂,卻正同戈略特庚,摩拉陀夫一樣,又正同我的或你的靈魂一樣。
  《克羅加耶》(Krotkaja )是陀氏最美的一篇短篇小說。其中說一軍官,因?yàn)榕城硬桓覜Q斗,被逐出了軍隊(duì),經(jīng)過多年窮困恥辱之后,開了一間當(dāng)鋪,漸漸小康。一天有一個(gè)十六歲的美少女,來當(dāng)一支不值錢的銀針。她孤煢貧困,正想尋一女師的位置。當(dāng)鋪主人借了她幾次,日日看她報(bào)上的廣告,日日逐漸的絕望。 末次來店時(shí),當(dāng)鋪主人便向她求婚。她別無依賴,沒法,便應(yīng)允了。
  此篇結(jié)構(gòu)極奇,是一篇獨(dú)白(Soliloquy)的形式。當(dāng)鋪主人滿腔悲苦,在房中且走且說,他妻子的尸首臥在兩張板桌上。她因?yàn)橐用撨@不幸的婚姻,已從樓窗跳下死了。
  中年的當(dāng)鋪主人,書中寫得甚好。他對(duì)妻子的嚴(yán)厲,是故意的,本意卻仍是為他妻子的益處。我想世界少婦,像克羅加耶一樣,在老夫手中受那好意的嚴(yán)厲待遇者,大約不少。當(dāng)鋪主人實(shí)在寫得甚好。但克羅加耶又加一等,真可稱得杰作!
  要畫少女,這筆尖須蘸著神秘,清露和朝靄。其中神秘卻最要緊。伊勃生(Ibsen)六十五歲時(shí)同十七歲少女有奇怪的戀愛事件之后,在希爾達(dá)(Hilda Wangel)身上,寫出一極妙少女,所有神秘完全都在,克羅加耶亦是如此。但陀氏寫《克羅加耶》試了兩次,所以共有兩篇。第一篇在《文人日記》中,篇幅甚長,將那少女細(xì)細(xì)分解。少女宛然活在紙上,但那一種朦朧可愛的神秘,卻是沒有,所以算不得成功。
  陀氏后來改作《克羅加耶》,將分解一切刪去。寫得克羅加耶沉默,美而神秘,結(jié)果乃成一完全的杰作?肆_加耶同希爾達(dá)比街上走過的明眸巧笑的少女,更覺活現(xiàn),更覺多有生氣。
  《加拉瑪淑夫兄弟》又是一部描寫墮落的靈魂的小說。我以為其中最巧妙處,卻是寫波蘭人的一節(jié)。格魯兼加(Grutchka)為少女時(shí),曾被一波蘭人所誘,別了六七年,男子又回來訪她。當(dāng)初在她純潔的眼光中,看那男子是個(gè)高尚優(yōu)良的人物,即在現(xiàn)時(shí),卻還愛他,而且已經(jīng)預(yù)備嫁他。豈料這波蘭人竟是一個(gè)俗惡的騙子。他同著一個(gè)黨羽回來,專來謀吞格魯兼加的金錢。這波蘭人舉動(dòng),如假裝財(cái)主的那拙劣計(jì)畫,打瞞天誑時(shí)裝出的那莊重情形,賭博作弊被人發(fā)見時(shí)那強(qiáng)項(xiàng)態(tài)度,統(tǒng)寫得甚好。格魯兼加知道底細(xì),斥逐他時(shí),他便來向她詐錢。
  “他寫信來,口氣狠大,要立逼著借二千盧布。沒有回信,他卻并不失望,仍然屢次寫信來逼?跉馊耘f狠大,可是銀數(shù)漸漸減了。他初說一百,隨后說廿五,隨后說十個(gè)。到臨了,格魯兼加接到一信,那兩個(gè)波蘭人請(qǐng)她借一盧布,給兩人分用!
  兩個(gè)傲慢的冒險(xiǎn)家,至于請(qǐng)求一個(gè)盧布兩人分用,——這一段巧妙的描寫,陀氏能夠令讀者發(fā)起一種思想,覺得書中人物與我們同是一樣的人。這是陀氏本領(lǐng),不曾失敗過一次。他寫出一個(gè)人物,無論如何墮落,如何無恥,但總能令讀者看了嘆道,“他是我的兄弟!
  附記
  譯者案,陀思妥也夫斯奇(Fjodor Mikhajlovitch Dostojevskij,一八二一至一八八一年)自幼患顛癇,二十七歲時(shí)以革命嫌疑判處死刑,臨刑,忽有旨減等,發(fā)往西伯利亞,充苦工四年,軍役六年,歸后貧病侵尋,以至沒世。今舉其代表著作如左,
  一 《苦人》(Poor People )一八四六年
  二 《死人之家》(House of the Dead )一八六一至二年
  三 《罪與罰》(Crime and Punishment )一八六六年
  四 《白癡》(The Idiot )一八六八年
  五 《加拉瑪淑夫兄弟》(The Brothers Karamazovs )一八七九至八〇年
  以上五種可以包括陀氏全體思想。其最重要者為《罪與罰》,英法德日皆有譯本各數(shù)種。漢譯至今未見,亦文學(xué)界之缺憾也。
  《罪與罰》記拉科尼科夫謀殺老嫗前,當(dāng)時(shí),及其后心理狀態(tài),至為精妙。英國培林(M. Baring)氏云,“此書作時(shí),心理小說之名,尚未發(fā)明。但以蒲爾基(Bourget)等所著,與此血淚之書相較,猶覺黯然減色矣!比煌邮媳疽,猶別有在!蹲锱c罰》中記拉科尼科夫跪蘇涅前,曰“吾非跪汝前,但跪人類苦難之前”。陀氏所作書,皆可以此語作注釋。
  拉科尼科夫后以蘇涅之勸,悔罪自首,判處苦工七年,流西伯利亞,蘇涅偕行,拉科尼科夫向上之新生活即始于此。原書末節(jié)云,
  “七年,——不過七年!他們當(dāng)初快樂,看這七年止如七日。他們不曉得,新生活不是可以白得的,須出重價(jià)去買,須要用忍耐,苦難同努力,方能得來。但是現(xiàn)在,一部新歷史已經(jīng)開端。一個(gè)人逐漸的革新,緩慢而確實(shí)的上進(jìn),從這一世界入別一未知世界的變化,這可以做一部新小說的題目。但我所要說給讀者聽的故事,卻在此處完結(jié)了。”
  在西伯利亞情狀,陀氏本其一己之經(jīng)驗(yàn),記載甚備。至于七年后之新歷史,則未著筆,托爾斯多氏乃完成之,《復(fù)活》所記納赫魯陀夫(Nekhludov)事是也。
  《克羅加耶》凡二卷十章。上卷回憶結(jié)婚緣起,以至決絕,下卷則述改悔復(fù)和及女之自殺。其中當(dāng)鋪主人雖齷齪小人,然殊愛其妻,終亦改善,將閉店散財(cái),以別求新生活?肆_加耶亦感其意,允為夫婦如初。顧終竟不能愛之,自審難于踐約,遂抱圣像墜樓而死。陀氏于此,意謂雖在鄙夫,靈魂中亦有潛伏之愛,足與為善。一面又示無愛情結(jié)婚之不幸,蓋女能忍其夫之憎惡,而不能受其夫之撫愛,至以死避之。原書末章當(dāng)鋪主人之言曰,
  “我妻,你盲了。你死了,不能再聽見我的說話。你不知道,我原想把你放在如何一個(gè)樂園中呵!我心中已現(xiàn)出一個(gè)樂園,我亦想造個(gè)樂園給你住;蛘吣悴粣畚遥艘酂o妨。倘你自己愿意,我們?cè)梢酝瑥那耙粯拥南嗵帲?你就止同我談天,同朋友一樣。我們?nèi)耘f能夠愉快,相視而笑,安樂度日。倘你或愛著別人,——這恐是必然的事情,——你可以去同他散步,同他談笑。我止立在路旁看著你。阿,這也無所不可,止要你肯再開一開眼,就一刻也好呵!你可能再注目看我,像幾分鐘前你立在這里,對(duì)我說仍為我的誠實(shí)的妻那時(shí)候呵,阿,你止要再開一開眼,一切事情,就都可明白了。
  阿,虛無呵!自然呵!止有人類住在地上,同他的一切苦難。俄國古英雄說,‘這平原上還有一個(gè)活人么?’現(xiàn)在說這話的是我,不是個(gè)英雄。沒有人來答應(yīng)我的呼喚。他們說,太陽放生命入宇宙。他上來。人看見他。但他不是也是死的么。凡物都是死了,到處都是死人。止有人類在這里,頂上伏著個(gè)大大的沉默。這就是世界!‘人呵,你們應(yīng)該相愛!@是誰說的?是誰的命令?時(shí)辰表的振子,還是蠢蠢的,惡狠狠的擺個(gè)不住。現(xiàn)在是早上兩點(diǎn)鐘了。她的小靴立在床邊,好像在那里等她。唉,——但是,實(shí)在,……明天他們抬她去后,我卻怎么了?”
  其言悲涼殊甚,讀《克羅加耶》者,對(duì)于當(dāng)鋪主人,又不能不寄以同情焉。





上一本:瑪加爾的夢(mèng) 下一本:風(fēng)云系列:櫻花爛漫時(shí)

作家文集

下載說明
英文和世界語譯作集的作者是屠爾該涅夫等 著/周作人 譯,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書的同時(shí),購買紙質(zhì)書。

更多好書