本書是特拉克爾的第一部中文全集,包括詩(shī)歌、散文詩(shī)、劇本(斷片)和大量異文詩(shī)。早期詩(shī)歌(《詩(shī)集》)具有巴洛克風(fēng)格,華麗而迷狂;《夢(mèng)中的塞巴斯蒂安》顯示出中期成熟的詩(shī)藝,氣韻舒暢,收發(fā)自如,透出一種悲切而肅穆的美;晚期作品則冷峻凝縮,詩(shī)才漸趨枯竭。詩(shī)人的風(fēng)格自成一體,堪稱生命的絕唱。 作者簡(jiǎn)介: 格奧爾格特拉克爾(GeorgTrakl,1887-1914):奧地利表現(xiàn)主義詩(shī)人,第一次世界大戰(zhàn)中因服毒過量死于前線,年僅27歲。他是一位蘭波似的天才詩(shī)人,富有感覺和激情,極具語(yǔ)言天賦,為20世紀(jì)德語(yǔ)國(guó)家五位最偉大的詩(shī)人之一,代表作《夢(mèng)中的塞巴斯蒂安》(組詩(shī))。特拉克爾詩(shī)歌的多義之聲來自一種匯聚,即來自一種旨在其自身的、始終不可言說的合奏。這種創(chuàng)作的言說之多義性不是輕率者的模糊,而是執(zhí)中者的嚴(yán)謹(jǐn),后者介入了謹(jǐn)慎的“公正的直觀”,并順從于這種直觀。 我們常常很難把這種在其自身之中完全有把握的更多義言說——它適合于特拉克爾的詩(shī)作——與其他詩(shī)人的語(yǔ)言劃分開來,后者的多義性出自無把握的詩(shī)的摸索之不確定,因?yàn)楹笳呷狈Ρ菊娴脑?shī)及其位置。特拉克爾的本質(zhì)上更多義的語(yǔ)言所獨(dú)具的嚴(yán)謹(jǐn)在一種更高的意義上是如此單義的,以至于它甚至無限超過僅僅科學(xué)—單義的概念的一切技術(shù)上的精確。 ——馬丁海德格爾,《格奧爾格特拉克爾,對(duì)他的詩(shī)的一種闡釋》,1952 特拉克爾的形象屬于利諾斯似的神話形象;我憑直覺在《埃利昂》的五種現(xiàn)象中把握了此形象。就算它或許不是出自他自身,它或許也未必更明確……特拉克爾詩(shī)歌的多義之聲來自一種匯聚,即來自一種旨在其自身的、始終不可言說的合奏。這種創(chuàng)作的言說之多義性不是輕率者的模糊,而是執(zhí)中者的嚴(yán)謹(jǐn),后者介入了謹(jǐn)慎的“公正的直觀”,并順從于這種直觀。 我們常常很難把這種在其自身之中完全有把握的更多義言說——它適合于特拉克爾的詩(shī)作——與其他詩(shī)人的語(yǔ)言劃分開來,后者的多義性出自無把握的詩(shī)的摸索之不確定,因?yàn)楹笳呷狈Ρ菊娴脑?shī)及其位置。特拉克爾的本質(zhì)上更多義的語(yǔ)言所獨(dú)具的嚴(yán)謹(jǐn)在一種更高的意義上是如此單義的,以至于它甚至無限超過僅僅科學(xué)—單義的概念的一切技術(shù)上的精確。 ——馬丁海德格爾,《格奧爾格特拉克爾,對(duì)他的詩(shī)的一種闡釋》,1952 特拉克爾的形象屬于利諾斯似的神話形象;我憑直覺在《埃利昂》的五種現(xiàn)象中把握了此形象。就算它或許不是出自他自身,它或許也未必更明確…… 在此期間,我得到《夢(mèng)中的塞巴斯蒂安》,讀過許多:感動(dòng)、驚奇、猜測(cè)、茫然;因?yàn)槲倚疵靼,這種音韻和聲響的條件獨(dú)一無二,不可復(fù)得,正如一個(gè)夢(mèng)可能恰恰賴以出現(xiàn)的那些情況。我想象,面對(duì)這些外觀和內(nèi)省,即使是親近的人也總是像貼著玻璃窺探,被隔在窗外:因?yàn)樘乩藸柕慕?jīng)歷似乎進(jìn)行于鏡像之中,并且充塞了他的整個(gè)空間,而這個(gè)空間無法進(jìn)入,如同鏡中的空間。(他可能是誰(shuí)?) ——萊納馬利亞里爾克,致路德維希封菲克爾的信,1915 他是一個(gè)酒徒,又是一個(gè)癮君子,但是他從未喪失他那高貴的、經(jīng)受過精神磨礪的姿態(tài);從來沒有人見過他酒醉后搖搖晃晃或多嘴多舌,盡管他那種柔和的、仿佛環(huán)繞無盡的緘默旋轉(zhuǎn)的談話方式常常在飲至夜深時(shí)奇怪地變得僵硬、尖銳、惡聲惡氣。但這樣往往使他比旁人更痛苦,他讓他言辭的短劍放射寒光,從他們的頭頂閃入沉默的周遭;因?yàn)樵谶@樣的時(shí)刻,他顯得具有某種簡(jiǎn)直使他的心流血的真實(shí)…… ——路德維希封菲克爾,給庫(kù)特平圖斯的報(bào)道,1919 在《夢(mèng)中的塞巴斯蒂安》里面,他已經(jīng)以如此巨大的激情吟唱他那首單調(diào)的歌,以至于不再有什么區(qū)別,只有這本狂熱的書中的散文篇章暗示出一條突破詩(shī)歌的無法超越的完美的道路。陰郁的預(yù)言般的散文幻景讓人強(qiáng)烈地預(yù)感到一種如今已被毀滅的發(fā)展?jié)摿?墒侨藗兙棺屵@位寂靜的詩(shī)人——他與其殺人不如自殺——作為志愿兵上了屠殺戰(zhàn)場(chǎng)!現(xiàn)在他完全寂靜了。生于薩爾茨堡,死于克拉考——其間則是古老的奧地利。維也納、因斯布魯克和柏林有些人認(rèn)識(shí)他。卻很少有人知道,他是誰(shuí);很少有人知道他的作品:奧地利沒有誰(shuí)寫過比特拉克爾更美的詩(shī)。 ——阿爾貝特埃倫施泰因,《被謀殺的弟兄》,1919 惡之轉(zhuǎn)化(第二稿) 秋天:樹林邊黑色的行進(jìn);啞寂的毀滅時(shí)刻;光禿禿的樹下麻風(fēng)病人的前額仰天聆聽。早已逝去的傍晚此刻越過沼澤地的臺(tái)階沉下去;十一月。一陣鐘聲響起,牧人把黑紅色的馬群引入村莊。綠色的獵人在榛子樹下掏取一只獸的內(nèi)臟。他的雙手血?dú)怛v騰,野獸的影子呻吟在男人眼睛上空的樹葉之間,褐色和沉默;樹林。烏鴉飛散;三只。它們的飛翔像一支小夜曲,滿載逝去的和弦與男人的憂郁;一朵金色的云彩悄悄消散。男童們?cè)谀シ粋?cè)畔點(diǎn)燃一堆篝火。火焰是最蒼白者的兄弟,那人在笑聲中葬身于他紫色的發(fā)間;或者這是一個(gè)謀殺之地,一條多石的道路從旁邊繞過。小檗已蕩然無存,夢(mèng)兒長(zhǎng)年縈繞在赤松林鉛重的空氣之中;一個(gè)溺水者的恐懼、綠色昏暗、流水汩汩:漁夫從星星的池塘拖出一條黑色的大魚,面目殘暴而迷亂。紅色的小船上,那人把背后蘆葦和憤懣男人的聲音蕩過凍冰的秋水,生存在他的種族昏暗的神話里,冷眼注視黑夜和處女的驚悸。惡。 是什么迫使你默默站在朽壞的樓梯上,在你祖宗的家里?鉛重的黑暗。你用銀色的手把什么舉到眼前;眼簾垂下像罌粟的沉醉?可是你望穿石墻看見星空,銀河,土星;紅紅的。光禿禿的樹瘋狂扣擊石墻。你在朽壞的階梯上:樹、星、石!你,一只藍(lán)色的獸,悄悄顫粟;你,蒼白的祭司,在黑色的祭壇旁屠宰那只藍(lán)獸。 哦,你昏暗中的微笑,悲愴而兇惡,令一個(gè)酣睡的童子臉色蒼白。從你的手掌曾經(jīng)竄出一朵紅色的火焰,一只夜蛾葬身在火里。 哦,光的蘆笛;哦,死的蘆笛。是什么曾經(jīng)迫使你默默站在朽壞的樓梯上,在你祖宗的家里?此刻一位天使用晶瑩的手指在下面敲門。 哦,長(zhǎng)眠之地獄;昏暗的巷道,褐色的花園。死者的身影悄悄沉吟在藍(lán)色的傍晚。綠色的小花翩翩環(huán)繞她,她已被自己的面孔遺棄;蛘咴诖├鹊陌堤,逝去的面孔俯向兇手冰冷的前額;傾慕,紫色的欲火;漸漸死去,沉睡者早已越過黑色的階梯墜入黑暗。 有人已在十字路口離棄你而你久久回望。銀色的跫音在扭曲的蘋果樹的陰影里。黑色的樹枝里果實(shí)閃閃發(fā)紫,蛇在草叢蛻皮。哦!昏暗;汗珠沁出冰涼的前額,憂傷的夢(mèng)幻在葡萄酒中,在鄉(xiāng)村酒店里,在被煙霧熏黑的柱頂盤下。你,蠻荒如故,這蠻荒從棕色的煙草云中變幻出玫瑰色的島嶼,從一個(gè)伯爵的肺腑中掏出野性的呼喚,當(dāng)他追逐黑色的礁石在海里,在風(fēng)暴和冰雪里。你,一塊綠色的金屬,里面藏著一張火熱的臉,它欲離去,它欲從骨質(zhì)的山崗歌唱幽暗的遠(yuǎn)古和天使燃燒的隕落。哦!絕望隨啞寂的呼喚跪倒。 一個(gè)死者造訪你。心中流出兀自傾灑的鮮血,黑色的眉間巢居著難言的時(shí)刻;昏暗的相遇。你—紫色的月亮,當(dāng)那人出現(xiàn)在橄欖樹的綠蔭里。他身后緊隨著永不消逝的夜。
|