恥辱龕是一面鏡子,折射出極權(quán)生態(tài)下不同人相異又相似的悲劇命運(yùn)。 厚重的歷史得以被鮮活地呈現(xiàn)在文字中,與卡達(dá)萊奇絕的筆觸是分不開的。本書簡(jiǎn)介: 在十九世紀(jì)初葉,古老的奧斯曼帝國,內(nèi)憂外患,大小叛亂此起彼伏。京城中,奧斯曼皇宮的外墻上鑿開了一方壁龕,那是叛臣和敗將首級(jí)的容身之所——恥辱龕。小說敘述空間在邊疆與帝都之間輪番轉(zhuǎn)換,沒有**的主人公,只有不停變換的人物的視角。作者以空間為骨架,以人物為血肉,構(gòu)筑起了小說的基本脈絡(luò):所有人物及情節(jié)都圍繞恥辱龕展開,將地位不同、身份各異的人物交織在一起。恥辱龕是一面鏡子,折射出不同生態(tài)下不同人相異又相似的悲劇命運(yùn)。同時(shí),個(gè)體命運(yùn)的悲劇性又無不將矛頭指向外部原因,其諷喻性和批判性不言而喻。 作者并未選擇宏大的戰(zhàn)爭(zhēng)場(chǎng)面展開描寫而更偏愛對(duì)人物心理的剖析:阿普杜拉的無奈、敦吉?哈達(dá)的嫉妒、忽爾希德的恐懼、瓦西麗姬的無助……細(xì)膩的刻畫讓人物鮮活。這可能是作者對(duì)現(xiàn)實(shí)的影射,作品中的現(xiàn)實(shí)性和批判性是一以貫之的。 作者簡(jiǎn)介: 。ò柊湍醽啠┮了姑窢?卡達(dá)萊,生于一九三六年,阿爾巴尼亞著名作家。作品在全世界傳播,以諷刺和批判見長,其中一些出版之后曾一度遭禁。他的《石頭城紀(jì)事》《錯(cuò)宴》《誰帶回了杜倫迪娜》《亡軍的將領(lǐng)》《破碎的四月》《夢(mèng)幻宮殿》等作品已譯成漢語。二〇〇五年,他從加西亞?馬爾克斯、君特?格拉斯、索爾?貝婁、納吉布?馬哈福茲、大江健三郎五位諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主中脫穎而出,獲得首屆布克國際文學(xué)獎(jiǎng),并成為諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的熱門人選。 吳天楚,青年譯者,曾獲第八屆卡西歐杯翻譯大賽法語組優(yōu)勝獎(jiǎng),現(xiàn)為南京大學(xué)法語系在讀博士,從事翻譯理論與實(shí)踐研究。 目錄: 記憶,閱讀,另一種目光(總序)/高興 龕中窺奇:一段帝國往事(中譯本前言)/吳天楚 第一章在帝國的中心 第二章在帝國的邊疆 第三章在帝國的中心與邊疆之間 第四章帝國的中心 第五章在帝國的邊疆 第六章依舊在邊疆 第七章在邊疆與中心之間 第八章帝國的中心前言我們也必須承認(rèn),他作品中的現(xiàn)實(shí)性和批判性是一以貫之的。與其說作者是在重構(gòu)奧斯曼帝國的歷史真實(shí),倒不如說他是在借奧斯曼帝國之名,影射阿爾巴尼亞之現(xiàn)實(shí)。我們禁不住想象,風(fēng)燭殘年的阿里帕夏是否就是現(xiàn)代阿爾巴尼亞的恩維爾?霍查?書中阿爾巴尼亞與奧斯曼帝國的決裂又有何現(xiàn)實(shí)所指?當(dāng)然,這一切都有待每一位讀者展開聯(lián)想,去解讀,去闡釋?ㄟ_(dá)萊的寫作異于喬治?奧威爾和阿瑟?凱斯特勒的預(yù)言現(xiàn)實(shí)主義,又比弗朗茲?卡夫卡的預(yù)言幻想風(fēng)格更晦暗,更狹窄……他善用比喻,舉重若輕。 ——《洛杉磯時(shí)報(bào)》書評(píng) 無論他的作品被翻譯成哪種語言,他都是*引人注目的作家之一。 ——《華爾街日?qǐng)?bào)》當(dāng)班的時(shí)候,阿普杜拉任憑自己盯著遠(yuǎn)處的咖啡館看得出神。這時(shí),他將視線轉(zhuǎn)向了兩名哨兵的長矛,他倆日夜在壁龕前站崗放哨。不過這個(gè)場(chǎng)景無聊透頂,他也只在廣場(chǎng)上空空如也時(shí)才看上兩眼。相反,當(dāng)廣場(chǎng)上熙熙攘攘?xí)r,他喜歡觀察人們眼睛的運(yùn)動(dòng),或是行人,或是游客,他們都是頭一次與人頭面對(duì)面。雖然他心知肚明,目睹一顆斷頭對(duì)誰來說都不是家常便飯,可他覺得,看客們臉上流露出的恐懼和不安有些超乎想象。在他看來,*震撼人心的是那雙眼睛。這么說并非因?yàn)槟鞘撬廊说难劬Γ且驗(yàn)榭纯蛡兣c所有人一樣,習(xí)慣僅僅將眼睛看作人體的一部分。阿普杜拉心想,或許恰恰是身體的缺失,才使斷頭的眼睛顯得比實(shí)際更大、更引人注目。 其實(shí)他一直篤信,人也一樣,往往沒有自認(rèn)為的那么重要。有時(shí)候,當(dāng)黃昏臨近,月亮提早在廣場(chǎng)上灑下清輝,他甚至覺得,連同他在內(nèi)的所有人不過是些污穢之物,打破了帝國廣場(chǎng)的和諧和威嚴(yán)。雖然已是下班時(shí)間,但他迫不及待地想看到空曠的廣場(chǎng),這樣一來,他就能自在地凝望月光了。冰涼的月光沐浴著周圍的一切,有時(shí),光線斜照在壁龕上,人頭便隨著天邊月亮的高低變換,或面露譏諷,或神情淡漠。他想,當(dāng)人頭如同無用的器官離開軀干和四肢時(shí),它多少就有了些資格,能夠出現(xiàn)在廣場(chǎng)上那些古老的象征和標(biāo)志身邊。一時(shí)間,他被一股想要自我毀滅的狂迷欲望所控制。他感到一股源自內(nèi)心深處的渴望,渴望擺脫這副由軀干和四肢構(gòu)成的長方形皮囊,渴望整個(gè)兒縮成一顆腦袋。不過這股欲望太模糊,又埋得太深,永遠(yuǎn)也無法浮出意識(shí)的水面。
|