楊絳九旬譯新著 舒展 一位年輕的文友自南方來(lái),光臨舍下,品茗小聚。閑聊中談起楊絳新譯的《斐多》。我正要問(wèn)他讀后感,他倒先向我發(fā)問(wèn)。 客:楊先生的《堂吉訶德》、《吉爾·布拉斯》已被人民文學(xué)出版社收入世界文學(xué)名著文庫(kù),還有在歐洲具有深遠(yuǎn)影響的寫潑皮流浪漢的鼻祖文學(xué)——《小癩子》……這些在讀者中和翻譯界,都享有廣泛的盛譽(yù),連臺(tái)灣也出版了她的譯作。可讓我驚奇的是,老太太怎么翻譯起希臘哲學(xué)來(lái)了?楊老已經(jīng)90歲了吧? 主:90大壽已經(jīng)悄悄度過(guò)。 客:她為什么在九旬之際,想到翻譯柏拉圖的這本“通俗的天書”? 主:怎么叫“通俗的天書”? 客:我們幾個(gè)搞英語(yǔ)的青年朋友都找到原譯文對(duì)照著看了。楊先生不愧是老將?譯文確實(shí)老到流暢,像舞臺(tái)上的戲劇臺(tái)詞,連人物的嘀咕、動(dòng)作,辯論中高潮起伏,全都活靈活現(xiàn);絲毫沒有看哲學(xué)著作那種深?yuàn)W艱澀之感。不瞞您說(shuō),書雖然只有6萬(wàn)字,字字句句全看得懂,但對(duì)整個(gè)書的理解,我是處于似懂非懂之間…… 主:我看頭一遍時(shí),與您有同感。文字全明白,含義搞不清。一位詩(shī)人兼雜文家對(duì)我說(shuō):“這本書,不能歪著躺著看;必須薰香沐浴,正襟危坐地細(xì)看! 客:今年《博覽群書》雜志第7期,發(fā)表了楊憲益回憶錢鐘書的文章,說(shuō)錢先生最后一二十年間被大家吹捧得紅得發(fā)紫,而且引起許多年輕人羨慕妒忌,但因此也遭到許多不公平的評(píng)論,好像他學(xué)問(wèn)太大,是個(gè)怪物。最近他去世后,還有人編造各種離奇故事。一個(gè)好讀書做學(xué)問(wèn)的知識(shí)分子,一生正直淡泊,與世無(wú)爭(zhēng),像他給自己起的別號(hào)“默存”那樣,只求在沉默中生存,而且從來(lái)不說(shuō)假話,也很關(guān)心別人,死后還要給人作為話柄,實(shí)在是很不公平的事,F(xiàn)在有些淺薄之徒妄圖通過(guò)貶損錢鐘書來(lái)進(jìn)行自我炒作。說(shuō)《圍城》是偽經(jīng)典。請(qǐng)問(wèn),誰(shuí)封《圍城》是經(jīng)典啦? 主:還有人說(shuō),《管錐編》、《談藝錄》是零零碎碎的隨筆,并未構(gòu)筑成體系。 客:我正想問(wèn)呢,不知楊老對(duì)此有何看法? 主:老太太對(duì)這些東西,從來(lái)不予理睬。她認(rèn)為錢先生生前也從不介意。 客:我認(rèn)為最能說(shuō)明錢楊兩位老學(xué)者對(duì)生死、利害、榮辱……超凡脫俗的一個(gè)有力的證明是,錢先生的遺愿:三兩個(gè)親人送別;不舉行任何儀式;不留骨灰。這好比是錢鐘書以實(shí)踐寫的自傳的最后一章的一個(gè)言行一致的圓滿的句號(hào)。他問(wèn)心無(wú)愧,帶著凈化的靈魂,騎鶴西行了。但是當(dāng)我們想到長(zhǎng)年來(lái)憂傷勞瘁的楊老,一下子失去了兩位親人,禁不住為她的遭遇而熱淚盈眶;幾個(gè)人只顧炒作搗鬼,旁觀者都?xì)獠还?但楊老卻巋然不動(dòng),處之泰然,毫不生氣,您說(shuō)她靠什么力量支撐自己呢? 主:這就回到咱們開頭的問(wèn)題了。老太太快90了,怎么又翻譯起希臘哲學(xué)來(lái)了呢? 客:為什么呢? 主:別忘了老太太后記里自己說(shuō)的話呀。她是要“投入全部心力,忘掉自己”。 摘自9月14日《今晚報(bào)》舒展文?
|