作品介紹

西方傳教士與晚清西史東漸


作者:鄒振環(huán)     整理日期:2017-02-16 20:31:21


  《西方傳教士與晚清西史東漸(以1815至1900年西方歷史譯著的傳播與影響為中心)》講述了:晚清以來西學(xué)東漸及其對(duì)中國(guó)社會(huì)的影響現(xiàn)已成為學(xué)界的關(guān)注點(diǎn),而《西方傳教士與晚清西史東漸(以1815至1900年西方歷史譯著的傳播與影響為中心)》致力于對(duì)以禮研究相對(duì)薄弱的“西史東漸”進(jìn)行歷史的尋繹和價(jià)值的重估,也因之凸顯其原創(chuàng)性。作者認(rèn)為晚清西方史學(xué)譯著的傳播對(duì)中國(guó)史學(xué)產(chǎn)生過多方面的巨大影響,使晚清史學(xué)界發(fā)生了革命性的變化。為了使上述結(jié)論堅(jiān)實(shí)有據(jù),全書力圖在資料上有新的開掘和突破,在方法上立足于實(shí)證研究,并借鑒了“ 閱讀史”和“譯介學(xué)”研究中的接受理論,在論述體裁上則采用符合論題意蘊(yùn)的“專題史”樣式。全書將對(duì)問題的解讀建立在一定的量化的基礎(chǔ)上,力求給予恰如其分的評(píng)價(jià);同時(shí)也試圖在傳播與影響研究的層面上來回應(yīng)和修正前人研究的不足。作為《西方傳教士與晚清西史東漸(以1815至1900年西方歷史譯著的傳播與影響為中心)》附錄的《晚清(1822-1900)歷史譯著提要》收錄所統(tǒng)計(jì)到的各種門類、體例的西方歷史譯著單行本多達(dá)89種,是一份珍貴的史學(xué)史資料;《西方傳教士與晚清西史東漸(以1815至1900年西方歷史譯著的傳播與影響為中心)》另附有比較完備的人名、書名索引

作者簡(jiǎn)介:
  鄒振環(huán),1957年生,1978年考入復(fù)旦大學(xué)歷史系,1982年6月獲歷史學(xué)學(xué)士,同年考入本校歷史學(xué)專門史(中國(guó)文化史)專業(yè)攻讀碩士。研究方向是“明清思想文化史”,1985年獲史學(xué)碩士學(xué)位。論文題目為《晚清西書中譯與文化界》。畢業(yè)后留在復(fù)旦大學(xué)歷史系任教,1995年在本校中國(guó)歷史地理研究所在職攻讀博士。1999年1月獲博士學(xué)位,論文題為《晚清西方地理學(xué)在中國(guó)的傳播及影響》。
   本人先后在歷史系中國(guó)思想文化史研究室、歷史文獻(xiàn)研究室和中國(guó)古代史研究室工作,現(xiàn)為歷史系教授、中國(guó)古代史教研室主任、中國(guó)古代史學(xué)科建設(shè)小組組長(zhǎng)。先后完成三部專著、一本譯著,在全國(guó)的核心刊物等雜志、文集上發(fā)表了60余篇學(xué)術(shù)論文!吨袊(guó)歷史學(xué)年鑒》、《近代史研究》、《新聞出版報(bào)》、《文匯讀書周報(bào)》、《讀書博覽》及姜治文等編著的《翻譯批評(píng)論》都有相關(guān)書評(píng)與書介論及拙著。1997年《影響中國(guó)近代社會(huì)的一百種譯作》獲首屆上海歷史學(xué)會(huì)“學(xué)會(huì)獎(jiǎng)”。

目錄:
  緒論
  一、本書論題的幾個(gè)關(guān)鍵詞:西方、傳教士、西史東漸、歷史譯著
  二、研究的起點(diǎn)與時(shí)限
  三、學(xué)說史的回顧和本書突破點(diǎn)
  四、本書的結(jié)構(gòu)
  第一章 米憐與《察世俗每月統(tǒng)記傳》中的史學(xué)篇章
  一、米憐與英華書院
  二、最早的中文雜志(察世俗每月統(tǒng)記傳》
  三、《全地萬國(guó)紀(jì)略》所介紹的四大洲和米憐的歷史觀
  四、《法蘭西國(guó)作變復(fù)平略傳》中所反映的法國(guó)大革命和拿破侖
  第二章 麥都思與最早的比較歷史編年體史書《東西史記和合》
  一、麥都思及其中文譯著
  二、比較敘事中的東方與西方
  三、“和合”的歷史見解與對(duì)比敘述方法的特點(diǎn)與價(jià)值
  第三章 “外國(guó)史”與“萬國(guó)史”——馬禮遜父子的《外國(guó)史略》和郭實(shí)獵的《古今萬國(guó)綱鑒》
  一、“華夷”時(shí)空觀與朝野“空間知識(shí)”的拓展
  二、馬禮遜父子的《外國(guó)史略》
  三、“萬國(guó)”與“萬國(guó)史”概念的形成
  四、郭實(shí)獵與《古今萬國(guó)綱鑒》
  第四章 裨治文與最早的美國(guó)史志《美理哥合省國(guó)志略》
  一、《美理哥合省國(guó)志略》與歷史文化的清晰度
  二、修訂本《大美聯(lián)邦志略》的體例與譯名上的“歸化”
  三、初版與修訂版在史學(xué)上的影響
  第五章 慕維廉的《大英國(guó)志》與晚清國(guó)人對(duì)英國(guó)歷史的認(rèn)識(shí)
  一、《大英國(guó)志》的版本與體例
  二、《大英國(guó)志》蘊(yùn)涵的知識(shí)信息
  三、蔣劍人的歷史譯名與歷史認(rèn)識(shí)
  四、《大英國(guó)志》的價(jià)值及其影響
  第六章 林樂知與最早的年表體史書《四裔編年表》
  一、《四裔編年表》編譯者和出版者
  二、《四裔編年表》的體例和特點(diǎn)
  三、學(xué)界的回應(yīng)與中西時(shí)間觀念交融的意義
  第七章 傅蘭雅與最早譯出的西方戰(zhàn)爭(zhēng)實(shí)錄《防海新論》
  一、《防海新論》的版本與譯者
  二、《防海新論》的內(nèi)容與敘事視角
  三、《防海新論》的影響與意義
  第八章 謝衛(wèi)樓的《萬國(guó)通鑒》與晚清史書體例的演變
  一、謝衛(wèi)樓與《萬國(guó)通鑒》的譯本版本及資料來源
  二、《萬國(guó)通鑒》史書體例的特色
  三、《萬國(guó)通鑒》所透露的神學(xué)觀念和科學(xué)事實(shí)
  四、《萬國(guó)通鑒》與晚清史書體例的演變
  第九章 艾約瑟及其輸入的西方古典史學(xué)與《西學(xué)啟蒙十六種》中的歐洲史
  一、艾約瑟的生平與中文著述
  二、《希臘志略》中的古希臘歷史與政治
  三、漢文文獻(xiàn)中最早介紹的古希臘詩(shī)歌、戲劇、雕刻、哲學(xué)與科學(xué)
  四、《羅馬志略》中的古羅馬歷史與文明
  五、艾約瑟筆下的羅馬詩(shī)人與雄辯術(shù)
  六、西方古典史學(xué)的譯介
  七、作為區(qū)域史模型的《歐洲史略》
  八、《西學(xué)啟蒙十六種》的流傳與艾約瑟所傳之希臘羅馬古典學(xué)的影響
  第十章 李提摩太與《泰西新史攬要》:“世紀(jì)史”的新內(nèi)容與新形式
  一、《泰西新史攬要》的原本、譯本與改編本
  二、李提摩太選擇這一三流“世紀(jì)史”的緣由
  三、《泰西新史攬要》的新內(nèi)容與新形式
  四、對(duì)晚清“閱讀世界”的影響
  結(jié)語:晚清西史東漸的影響與意義
  附錄一:晚清(1822—1900)歷史譯著提要
  一、世界通史、世界各國(guó)志
  二、地區(qū)史、國(guó)別史
  三、編年史、年表、年鑒、世紀(jì)史
  四、專門史(政治史、經(jīng)濟(jì)史、外交史、科技史、戰(zhàn)爭(zhēng)史等)
  五、歷史傳記
  附錄二:晚清(1822-1900)歷史譯著分類統(tǒng)計(jì)表
  引用文獻(xiàn)
  人名索引
  書刊、篇名索引
  后記





上一本:近代史兩種 下一本:中國(guó)人留學(xué)日本史

作家文集

下載說明
西方傳教士與晚清西史東漸的作者是鄒振環(huán),全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書的同時(shí),購(gòu)買紙質(zhì)書。

更多好書