關于林肯,你知道些什么?他是個窮小子,后來成了美國總統(tǒng);他博學智慧,有說不完的幽默段子;他解放了黑奴,打贏了南北戰(zhàn)爭,讓美國免于分裂;他在連任后被暗殺。但這些遠遠不夠。他還是個失敗的商人、心軟的律師、溺愛孩子的父親、隱忍悍婦的丈夫,在入主白宮的榮耀背后,備受政敵傾軋和南北戰(zhàn)爭的壓力折磨。他一生都在哀悼痛失于新塞勒姆的愛情。 譯者序 亞伯拉罕·林肯是美國歷史上最偉大的總統(tǒng)之一。他的一生如史詩般恢弘,如戲劇般傳奇。他博學智慧,有說不完的幽默段子;他解放了黑奴,打贏了南北戰(zhàn)爭,讓美國免于分裂;他當選總統(tǒng)后,備受人民愛戴,卻在連任后被暗殺。其實,亞伯拉罕·林肯還是個失敗的商人、心軟的律師、溺愛孩子的父親、寬容妻子的丈夫。在入住白宮的榮耀背后,備受政敵傾軋和南北戰(zhàn)爭的壓力折磨。他的一生都在哀悼痛失心上人的愛情…… 這部《林肯傳》是20世紀最偉大的心靈導師、成功學大師戴爾·卡耐基自認為寫得最好的一部作品,也是他創(chuàng)作的唯一一部傳記。與林肯一樣,戴爾·卡耐基也有過貧困的童年、糟糕的婚姻和人生路上的無數次失敗,可他始終以強大的自信、堅定的意志,以及正直、堅強的性格努力改變人生。也許正因如此,戴爾·卡耐基才甘心花費數年時間,查閱各類史料,用鮮活的事實告訴人們:林肯不僅是保全美國的英雄、捍衛(wèi)理想的圣徒,還是一個煥發(fā)著人性光輝的普通人。 能夠翻譯這部經典作品,我感到無比榮幸,但同時也頗受壓力,懷疑自己能否將原著的語言風格和思想內涵完美地呈現給讀者,幸好有相關的學者、專家們的幫助,使這部譯作基本保持了原著的特色,語言上更適合中國讀者閱讀。在此特向他們表示感謝。由于時間和水平有限,書中難免會有一些問題和缺陷,希望廣大讀者朋友能夠給予批評指正。 譯 者
|