用“主謂結(jié)構(gòu)”來(lái)套漢語(yǔ),好比一個(gè)小框框套不了一張大畫(huà)像,特別是套不了漢語(yǔ)大量的流水句、四字格、排比對(duì)偶、比喻典故、互文回文。在漢語(yǔ)里地位類似印歐語(yǔ)主謂結(jié)構(gòu)的基本物,從一般指號(hào)學(xué)意義上講,是“所指”和“所以指”的耦合(signifié-signifiant coupling),在語(yǔ)言學(xué)意義上是“所謂”和“所以謂”的耦合(that predicated - that predicates coupling)。印歐語(yǔ)主謂結(jié)構(gòu)是“以續(xù)為本,續(xù)中有對(duì)”,漢語(yǔ)不僅是句子,大到語(yǔ)篇,小到短語(yǔ),都是“以對(duì)為本,對(duì)而有續(xù)”的耦合結(jié)構(gòu)。漢語(yǔ)“大語(yǔ)法”決定了這種“對(duì)”是多重性的,不僅是語(yǔ)法和語(yǔ)義的對(duì),也是風(fēng)格和聲韻的對(duì)。這種對(duì)是寬泛意義上的“比喻”,即“比對(duì)著說(shuō)”,對(duì)中國(guó)人而言,比對(duì)著說(shuō)才表達(dá)一個(gè)完整的意思,才產(chǎn)生新的意義。如果說(shuō)“指”(pointing)是語(yǔ)言的起始或準(zhǔn)備,那么“所指-所以指”比喻耦合接近語(yǔ)言構(gòu)造的本源,語(yǔ)法上的主謂結(jié)構(gòu)應(yīng)視為這個(gè)本源衍生的產(chǎn)物。以對(duì)話性和互文性為本,漢語(yǔ)的指號(hào)學(xué)不需要“解構(gòu)”,因?yàn)闈h語(yǔ)本來(lái)就處在后結(jié)構(gòu)主義所主張的狀態(tài)。
|