全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)系列教材包括筆譯、口譯,理論、通識和工具書五大系列,是靠前套專門針對MTI學(xué)生編寫的專業(yè)教材,具有專業(yè)化、實踐性、應(yīng)用型的鮮明特色。整套教材以職業(yè)翻譯技能訓(xùn)練為核心,以應(yīng)用型翻譯理論為指導(dǎo),配合不同學(xué)科領(lǐng)域的專題訓(xùn)練,旨在完善學(xué)習者的翻譯學(xué)科知識結(jié)構(gòu),有效提高學(xué)習者口、筆譯實踐能力。本書為翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTl)專業(yè)必修課教材。全書圍繞與翻譯息息相關(guān)的核心問題展開,旨在引導(dǎo)學(xué)習者全面認識翻譯、理解翻譯,使其對翻譯基本理論問題有所了解,從而樹立正確的翻譯觀,提升翻譯理論素養(yǎng)。本書具有以下特點:以翻譯為中心,在哲學(xué)、語言學(xué)、詩學(xué)等多種理論觀照之下,探討翻譯的本質(zhì)、翻譯的過程、翻譯的對象、翻譯的主體、影響翻譯的內(nèi)外部因素等重要理論問題,也關(guān)注了當下的翻譯技術(shù)、中譯外研究等熱點問題,內(nèi)容系統(tǒng)全面,重點突出。以“問題”來啟發(fā)學(xué)習者對有關(guān)翻譯的各個重要方面展開思考與討論,結(jié)構(gòu)脈絡(luò)清晰,便于學(xué)習者有效掌握重難點內(nèi)容,且有助于培養(yǎng)思辨能力,提升翻譯理論素養(yǎng)。在多年“翻譯通論”課程教學(xué)基礎(chǔ)上精心設(shè)計編排而成,又經(jīng)過十多年課堂教學(xué)實踐檢驗,歷久彌新,助力教學(xué)。
|