許建忠所著的《翻譯經(jīng)濟(jì)學(xué)》以一個(gè)全新的視角來審視翻譯、研究翻譯,對(duì)翻譯中的種種現(xiàn)象以經(jīng)濟(jì)學(xué)的視角進(jìn)行剖析和闡釋,從理論上揭示翻譯經(jīng)濟(jì)的客觀規(guī)律,并結(jié)合翻譯產(chǎn)業(yè)的實(shí)際探討翻譯經(jīng)濟(jì)中的突出問題。作者以宏大的歷史視野將翻譯放在社會(huì)生產(chǎn)力發(fā)展、商業(yè)運(yùn)作的各個(gè)維度上加以考察和探索,提出了發(fā)人深省的觀點(diǎn)和見解。 作者指出翻譯是產(chǎn)業(yè),產(chǎn)業(yè)當(dāng)然有投入產(chǎn)出,翻譯作品是產(chǎn)品,譯者是生產(chǎn)者,讀者或用戶則是消費(fèi)者。生產(chǎn)與消費(fèi)相互促進(jìn),依市場規(guī)律運(yùn)作,提升翻譯質(zhì)量,促成翻譯產(chǎn)業(yè)體系的良性發(fā)展,這是一個(gè)社會(huì)文化軟實(shí)力的具體表現(xiàn)。
|