在某些陰暗的時刻,在某些靜悄悄的夜晚,那位死去的女人便幽幽的飄然而至。 “許弄琴的尸體浸泡在福爾馬杯池中,但滿臉的怨忿依然觸目驚心。我覺得頭暈,可是仍強自忍耐地說——對不起,我該早點向你解釋,我同你丈夫毫無關(guān)系。話未說完,池中的許再琴忽然睜開眼睛,黑眼珠白眼球狠狠地向我一瞪! 再也沒有比這部書中的愛情更令人蝕骨銷魂的了。 在神秘幽暗的氛圍中,錯綜復(fù)雜的故事情節(jié)、撲朔迷離的現(xiàn)世人生、字里行間漫溢出的一縷縷浸著茶香的情絲,無不切切地激發(fā)起一種閱讀的渴望。 整部作品精雅、鮮潤、干凈凈,透著月光下露珠般的清朗。
|