大岡信所著《日本的詩(shī)歌:其骨骼和肌膚》,是譯者在日本留學(xué)期間發(fā)現(xiàn)的。此書(shū)行文明晰簡(jiǎn)潔,通俗易懂又不失品位,既有學(xué)術(shù)深度,又有藝術(shù)趣味,所以讀來(lái)興味盎然,收獲良多。在閱讀此書(shū)時(shí)所得到的淋漓酣暢的快感,使得譯者產(chǎn)生了一種把它譯成母語(yǔ)、介紹給祖國(guó)讀者的沖動(dòng)。經(jīng)過(guò)四年的多方努力,當(dāng)年的沖動(dòng)今天終于變成了現(xiàn)實(shí)。
目錄 譯者序/1第一章 菅原道真 身為詩(shī)人的政治家以及日本的詩(shī)(和歌)和漢詩(shī)之間的深淵/1第二章 紀(jì)貫之和“敕撰和歌集”的本質(zhì)/37第三章 奈良·平安時(shí)代的一流女性歌人們/66第四章 寫(xiě)景的和歌——為何日本的詩(shī)歌在主觀表現(xiàn)上如此含蓄?/96第五章 日本的中世歌謠——構(gòu)成“明亮的虛無(wú)”之背景/127后記/166巖波現(xiàn)代文庫(kù)版后記/175 譯者序/1第一章 菅原道真 身為詩(shī)人的政治家以及日本的詩(shī)(和歌)和漢詩(shī)之間的深淵/1第二章 紀(jì)貫之和“敕撰和歌集”的本質(zhì)/37第三章 奈良·平安時(shí)代的一流女性歌人們/66第四章 寫(xiě)景的和歌——為何日本的詩(shī)歌在主觀表現(xiàn)上如此含蓄?/96第五章 日本的中世歌謠——構(gòu)成“明亮的虛無(wú)”之背景/127后記/166巖波現(xiàn)代文庫(kù)版后記/175
|