作品介紹

奧西普·曼德爾施塔姆:詩六十五首


作者:奧西普·曼德爾施塔姆     整理日期:2016-12-29 16:37:08


  詩人黃燦然在九十年代初首次譯曼德爾施塔姆,九十年代中期和一年多前又經(jīng)歷了兩次集中的翻譯,本書是從總共兩百來首譯稿中,選出六十五首重新修改校訂,這項工作斷斷續(xù)續(xù)做了一年多。
  他在譯后記里說:“反復閱讀十多個曼德爾施塔姆詩歌英譯本,一再發(fā)現(xiàn)好詩或可譯的詩,使我對曼德爾施塔姆的偉大性有了較充分的體會。因此,(……)我推薦對曼德爾施塔姆詩哪怕只是有一點兒興趣的讀者盡可能弄到他們的譯本,盡可能懷著同情與理解來閱讀曼德爾施塔姆,不要挑剔,充分發(fā)揮想像力和能動性去讀,因為曼德爾施塔姆是一位必須全面深入以及越過語言障礙去閱讀之后,其偉大性才能初步被領(lǐng)會的詩人!

目錄:
  《石頭》
  我應當只讀兒童書 / 1
  我被賦予一個身體 / 2
  不需要說話 / 3
  我奉獻生命的詩歌精神 / 4
  你在向誰微笑呢 / 5
  在污濁又多泥的池塘 / 6
  這些馬走得多緩慢 / 7
  沉悶、潮濕、雷聲滾滾的空氣 / 8
  貝殼 / 9
  啊,天空,天空,我將夢見你 / 10
  我冷得直打寒戰(zhàn) / 11
  旅行者 / 12
  為永恒而活的人少而又少 / 13
  像一條蛇,我藏在 / 14
  路德會教友 / 15
  巴黎圣母院 / 17
  老人 / 18
  我沒聽過莪相的傳奇故事 / 20
  權(quán)杖 / 22
  《哀歌》
  我們將死在透明的彼特羅波利斯 / 3
  今夜無可修補 / 24
  在可怕的高處一柱火在游移 / 25
  哀歌 / 26
  請從我手里拿走一點兒蜜 / 28
  我們將在彼得堡重逢 / 29
  跟所有其他人一樣 / 31
  《詩》
  在黑夜把錨下在黃道帶 / 33
  我在屋外的黑暗中洗臉 / 34
  冬天對某些人是亞力酒和藍眼潘趣 / 35
  我的年代 / 37
  馬蹄鐵的發(fā)現(xiàn)者 / 39
  1924年1月1日 / 44
  你們,不高的房屋,有小小方窗 / 46
  《莫斯科筆記本》
  不要向任何靈魂吐一個字 / 48
  列寧格勒 / 49
  在那個權(quán)力世界里我像一個小孩 / 51
  狼 / 53
  某個亞歷山大·赫爾佐維奇 / 54
  我的睫毛螫痛,一顆淚從心底升起 / 56
  那不是我在用落日沾滿煙垢的血寫詩 / 57
  安靜!時間正在余燼中歌唱 / 58
  溫柔小牛犢 / 59
  韃靼人、烏茲別克人和涅涅茨人 / 60
  像一條小溪從冰川的一條裂縫流下來 / 61
  水上的舒伯特和鳥聲中的莫扎特 / 62
  《沃羅涅日筆記本》
  你消瘦的雙肩是用來被鞭子抽紅的 / 63
  是的,我躺在大地里,我的嘴巴在翕動 / 64
  這是什么街 / 65
  曾經(jīng),我的國家跟我說話 / 66
  日子有五個頭 / 67
  剝奪了我的四海,我的遠走和高飛 / 69
  我也想對著世界多驚奇一會兒 / 70
  當那金翅雀像升起的生面團 / 71
  他們,不是你也不是我 / 72
  你還活著,還不是孤身一人 / 73
  那與氧化、與合金博斗的 / 74
  如今我陷在陽光照耀的蜘蛛網(wǎng)里 / 75
  堆積如山的人頭走向遠方 / 76
  羨慕那纖細的黃蜂,它們深入 / 77
  要是我們的對頭來抓我 / 78
  主動脈塞著僵硬的血 / 79
  既然我們還不能公開說出 / 80
  天使似的罪犯,厚臉皮的男生 / 81
  查理·卓別林 / 82
  致娜塔莎·什捷姆佩爾 / 85
  沃羅涅日(安娜·阿赫瑪托娃作) / 87
  書目 / 89
  索引 / 93
  譯后記 / 97





上一本:芒克的詩 下一本:唐詩語言研究

作家文集

下載說明
奧西普·曼德爾施塔姆:詩六十五首的作者是奧西普·曼德爾施塔姆,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書