作品介紹

法國人大決斗


作者:馬克.吐溫 Mark Twain     整理日期:2022-12-30 17:27:40

  暫無簡介
  法國人大決斗 Page 1
  不管一些愛說俏皮話的人怎樣百般地輕視和譏嘲現(xiàn)代法國人的決斗吧,反正它仍舊是我們目前最令人憟憟危懼的一種風尚。由于它總是在戶外進行,所以參加決斗的人幾乎肯定會要著涼。保羅·德卡薩尼亞克先生,那位習性難改,最愛決斗的法國人,就是由于這樣常常受到風寒,以致最后成了纏綿床席的病夫;連巴黎最有聲望的醫(yī)師都認為,如果再繼續(xù)決斗十五年或者二十年——除非他能夠養(yǎng)成一種習慣,在不受濕氣和穿堂風侵襲的舒適的房子里廝殺——他最終必然有性命之憂。這一事例肯定可以平息那些人的怪談,他們一口咬定了,說什么法國人的決斗最有益于衛(wèi)生,因為它給人們提供了戶外活動。再,這一事例也肯定可以駁倒另一些人的謬論,他們說什么只有參加決斗的法國人以及社會主義者所仇恨的君主是可以不死的。
  可是,現(xiàn)在要談到我的本題上了。我一聽到崗貝塔先生和富爾圖先生最近在法國議會中爆發(fā)了一場激烈的爭吵,就知道肯定會有麻煩事隨之而。我之所以會料到這一點,是因為我和岡貝塔先生相交有年,熟悉他這個不顧一切、頑強執(zhí)拗的脾氣。盡管他的身材長得那么高大,但是,我知道,復仇的狂熱會深深滲入他遍體全身所有的地方。
  我不等到他來找我,就立刻跑去看他。果然不出所料,我發(fā)現(xiàn)這位勇士正深深地沉浸在那種法國人的寧靜之中。我說“法國人的寧靜”,是因為法國人的寧靜和英國人的寧靜有所不同。他正在那些砸爛了的家具當中來回疾走,時不時地把一個偶然碰到的碎塊從屋子里這一頭猛踢到另一頭。不停地咬牙切齒,發(fā)出一大串咒罵,每隔一會兒就止住步,將另一揪下的頭發(fā)放在他已經(jīng)積在桌上的那一堆的上面。
  他揮出雙臂,摟住我的脖子,把我按在他腹部上方胸口,在我兩邊頰上吻著,緊緊地擁抱了我四五回,然后把我安放在那張他本人平時坐的安樂椅里。我精神剛恢復過來,他立即和我談到正經(jīng)事情。
  我說,猜想他是要我做他的助手吧;他說:“當然是的!蔽艺f,要我做助手,就必須讓我用一個法國人的姓名;那樣,萬一鬧出人命事故,我可以不至于在本國受到指責。聽到這里,他身體縮了一下,大概認為這句話暗示決斗在美國是不受人尊重的吧。但是,他終于同意了我的要求。這說明為什么此后所有的報紙上都報導:岡貝塔先生的助手顯然是一個法國人。
  首先,我們?yōu)闆Q斗的人訂立遺囑。我堅持我的觀點,一定要先辦妥這件事。我說,我從來沒,一個頭腦清醒的人會在決斗之前不先立好他的遺囑。他說:他從來沒聽說,一個頭腦清醒的人會在決斗之前干這一類的事情。他把遺囑寫好后,就要著手編一套“最后的話”。他很想知道,作為一個垂死者發(fā)出的呼聲,以下這些話會對我產(chǎn)生什么影響:
  “我的死,是為了上帝,為了祖國,為了言論自由,為了文明進步,為了全人類四海之內(nèi)皆兄弟的關系!”
  我反對這些話,我說要在臨死前講完這一套會拖延太長的時間;對一個疾病患者來說,這確是一篇絕妙的演說詞,但是它不適合于決斗場上那種迫切的要求。我們提出了許多種臨死前的大放厥詞,雙方在選擇上爭執(zhí)不休,但最后我還是迫使他將這條噩耗縮減成為以下這樣一句,他把它抄錄在備忘錄里,準備給背了出來:
  我的死是為了要法蘭西長存。
  我說,這句話好像跟決斗缺乏聯(lián)系;但是他說,聯(lián)系在最后的話里并不重要,你需要的是刺激。
  依次辦理,第二件要做的事情是選擇武器。決斗的人說,他覺得身上有些不快,準備把這件事情以及安排決斗的其他細節(jié)都托付給我。于是我寫了以下通知,把它帶去富爾圖先生的朋友:
  先生:
  岡貝塔先生接受富爾圖先生的挑戰(zhàn),并授權我向貴方建議:決斗的地點擬選普萊西一皮凱空場;時間訂為明晨拂曉;武器將用斧頭。
  閣下,我是十分尊敬您的
  馬克·吐溫
  富爾圖先生的朋友讀了一遍通知,打了一個哆嗦。接著,他轉(zhuǎn)過身來,用表示嚴肅的口氣對我說:
  “您可曾考慮到,先生,像這樣一場決斗,必然會導致什么后果嗎?”
  “那么,您倒說說看,究竟會導致什么后果?”
  “會流血呀!”
  “大體上就是這么回事。”我說!扒,如果可以承蒙指教的話,請問貴方又準備流什么?”
  這一下我他問倒了。他知道自己一時失言,于是趕緊支吾其詞地解釋。他說剛才是一句玩笑話。接著他又說,他和他的委托人都很喜歡使用斧頭,確實認為它比其他武器更好,可惜法國的法律禁止使用這種武器,所以我必須修改我的建議。
  我在屋子里來回踱步,一面心里盤算這件事情,最后我想到,如果雙方相距十五步,用格林機槍射擊,這樣也許一切可以在決斗場上見分曉。于是我把這主意提了出來。
  但是這項提議沒被采納。它又受到法律的阻礙。我建議使用來福槍;此后,是雙管獵槍;此后,是柯爾特海軍左輪手槍。但是這些—一都被拒絕了;我思索了一會兒,接著就含嘲帶諷地建議雙方距離四分之三英里互相扔碎磚頭。我一向最恨白費力氣,去向一個缺乏幽默感的人說幽默話;所以,當這位先生竟然一本正經(jīng)地最后這條建議帶回去給他的委托人時,我心里感到難受極了。
  過了不多一會兒,他回來了,說他的委托人非常喜歡采用雙方相距四分之三英里扔碎磚頭的辦法,但是,考慮到這樣做會給那些在當中走過的閑人帶來危險,他不得不謝絕了這個提議。于是我說:
  “啊,這我就沒辦法了。要不,可以煩您想一種武器嗎?說不定您早已想到一種了吧廣
  他臉上閃出了光,一口兒回答:
  “哦,當然,先生廣
  于是他開始在口袋里掏——掏了一個又一個,他有很多口袋——同時嘴里一直在嘟咬:“啊,瞧我會把它們藏在哪兒啦?”
  他終于找到了。他從坎肩口袋里摸出了一對小玩意兒,我把它們拿到光亮地方,斷定了那是手槍。它們都是單管的,鑲銀的,1分玲找可愛。我沒法表達自己的感情了。我一聲兒不言語,單把其中的一枝掛在我的表鏈上,然后把另一枝遞還給他。這時候我的伙伴拆開了一張折疊著的郵票,從包在里面的幾粒彈藥中揀了一粒給我。我問,他的意思是不是說我們的委托人只可
  115以打一發(fā)槍。他回答,按照法國法律規(guī)定,不可以打得比這更多了。于是我請他繼續(xù)指教,就煩他提議雙方應當相距多遠,因為,受不了過度的緊張,這時候我的頭腦已變得越未越遲鈍和胡涂了。他將距離指定為六十五碼。我差點兒失去了耐性。我說:
  “相距六十五碼,使用這樣的家伙?即使距離五十碼,使用水槍,也要比這更容易死人呀。想一想,我的朋友,咱們這次共事,是為了要人家早死,不是要他們多活呀!
  然而,憑我百般勸,多方爭執(zhí),結(jié)果只能使他將距離縮短到三十五碼;而且,即使是采取這一折衷辦法,他還是勉強遷就的,最后他嘆了口氣說:“這件的事從此與我無關系;讓罪責落在您肩上吧!
  再沒其他辦法可想了,我只得回到我的老獅心①那兒,去向他匯報我有失身份的經(jīng)過。當我走進去的時候,岡貝塔先生正把他最后一綹點發(fā)放在祭壇上,他向我跳過,激動地說:
 、佟蔼{心王”原是英王查理一世的綽號,后泛指一般勇士。
  “您已經(jīng)把那件玩命的事安排好了——從您眼神里我看出來了!
  “我給安排好了!
  他的臉變得有些蒼白,他就桌邊靠穩(wěn)。他急促地、沉重地喘息了一會兒,因為他情緒太激動了;接著,他沙啞著嗓子壓低了聲音說:
  “那么,武器呢,那么,武器呢!快說呀!使用什么武器?”
  “使用這個!”我拿出了那個鑲銀的玩意兒。他只朝它瞟了一眼,就笨重地暈倒在地上。
  等到蘇醒過來時,他傷心地說:
  “以前我是那樣強作鎮(zhèn)靜,以致現(xiàn)在影響了我的神經(jīng)。但是,從此以后我再也不會表現(xiàn)軟弱了!我要正視我的惡運,像一個男子漢,像一個法國人。”
  他爬起來,做出了一個凡人根本無法望其項背、塑像極少能夠比它更美的雄壯的姿勢。接著他就扯著一條低沉的粗嗓子說:
  “瞧呀,我鎮(zhèn)定自若,我準備就緒;告訴我那距離。”
  “三十五碼。”
  不用說,這一次我可沒法挾他起來了;但是我把他就地翻了一個身,然后用水潑在他背上。他很快蘇醒過來,說:
  “三十五碼遠——沒一個可以扶著的東西?可是,這又何必多問呢?既然那家伙存心謀殺,他又怎么會顧得上關心那些雞蒜皮的事呢?可是,有一件事您必須注意:我這一倒下,全世界的人都將看到法國騎士是怎樣慷慨就義的!
  沉默了好半晌,他問:
  “我個子高大,你們沒談到那個人的家族也站在他一起,作為一種補償嗎?①?可是,這也沒關系;我可不能降低自己的身份,在這方面提出要求;如果他風格不夠高,自己不提這件事,那么就讓他占點兒便宜吧,像這樣的便宜,高貴的人士是不屑于占的。”
 、賯子高大,是更易擊中的目標。
  當時他已墜入一種迷惘的沉思中,這一狀態(tài)持續(xù)了好幾分鐘,隨后,他打破了沉寂,說:
  “時間呢——決斗約定在什么時間?”
  “明兒破曉的時候!
  他好像大吃一驚,搶著說:
  “發(fā)瘋了!我從來沒聽說有這樣的事情。沒有人會在這么早的時刻出門!
  “正是因為這個緣故,所以我才選定了這個時刻。您意思是說,要有一批觀眾嗎?”
  “現(xiàn)在可不是拌嘴的時候。我感到非常驚訝,怎么富爾圖先生竟然會同意采取這樣標新立異的辦法。您立刻去要求對方,把時間推得更遲一些!
  我跑下樓梯,猛地打開大門,差點兒撞在富爾圖先生的助手懷里。他說:
  “回您的話,我的委托人極力反對選定的時間,請您同意把時間改成九點半!
  “凡是我們力能循規(guī)盡禮之處,先生,我都愿意為您高貴的委托人效勞。我們同意您建議更改的時間!
  “請您接受敝方委托人的謝意!苯又娃D(zhuǎn)過身去,對一個站在他背后的人說:“您總聽見了,努瓦爾先生,時間改成九點半了。”努瓦爾先生當即鞠躬,表示謝意,然后離開了那地方。我的同伙接著說:
  “如果您認為合適的話,貴方和敝方的首席外科醫(yī)生可以按照慣例,同乘一輛馬車去決斗場!





上一本:空中歷險記 下一本:寂寞黃泉路

作家文集

下載說明
法國人大決斗的作者是馬克.吐溫 Mark Twain,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書