《法語世界的魯迅傳播與研究(1926-2016)》內(nèi)容分為八章,分別從不同時期分析了法語世界的魯迅研究狀況及特點,包括域外對魯迅作品的譯介、對魯迅文本與文藝?yán)碚摰难芯、對魯迅的啟蒙思想和革命思想的研究以及文學(xué)文化交流活動中的魯迅研究等內(nèi)容。各章節(jié)以不同時期的魯迅譯研特點為劃分依據(jù):1926-1936年間傳播的主體是中國留法學(xué)生;1937-1948年間傳播者以在華北、華東地區(qū)的傳教士為主,1948年后這批在華傳教士陸續(xù)被解散遣返回國;1949-1976年間“毛主義”思想對魯迅的譯介起了推動作用。1977-1999年間是對魯迅全面、系統(tǒng)的譯介與研究時期,傳播者主要是翻譯家和研究型學(xué)者,因而該時期譯研成果多、學(xué)術(shù)見解深刻和客觀。2000-2016年間的魯迅研究主力軍以青年魯迅研究學(xué)者為主,更注重魯迅的政治性與現(xiàn)代性研究,傳播途徑從譯介者的文本輸出轉(zhuǎn)向讀者的文本輸入。
|