普洛斯彼羅 安靜些,不要驚駭!告訴你那仁慈的心,一點(diǎn)災(zāi)禍都不會發(fā)生。 米蘭達(dá) 唉,不幸的日子! 普洛斯彼羅 不要緊的。凡我所做的事,無非是為你打算,我的寶貝!我的女兒!你不知道你是什么人,也不知道我從什么地方來;你也不會想到我是一個比普洛斯彼羅————一所十分寒傖的洞窟的主人,你的微賤的父親————更出色的人物。 米蘭達(dá) 我從來不曾想到要知道得更多一些。 普洛斯彼羅 現(xiàn)在是我該更詳細(xì)地告訴你一些事情的時候了。幫我把我的法衣脫去。好,(放下法衣)躺在那里吧,我的法術(shù)!————揩干你的眼睛,安心吧!這場凄慘的沉舟的景象,使你的同情心如此激動,我曾經(jīng)借著我的法術(shù)的力量非常妥善地預(yù)先安排好;你聽見他們呼號,看見他們沉沒,但這船里沒有一個人會送命,即使隨便什么人的一根頭發(fā)也不會損失。坐下來;你必須知道得更詳細(xì)一些。 米蘭達(dá) 你總是剛要開始告訴我我是什么人,便突然住了口,對于我的徒然的探問的回答,只是一句“且慢,時機(jī)還沒有到”。 普洛斯彼羅 時機(jī)現(xiàn)在已經(jīng)到了,就在這一分鐘它要叫你撐開你的耳朵。乖乖地聽著吧。你能不能記得在我們來到這里之前的一個時候?我想你不會記得,因?yàn)槟菚r你還不過三歲。 米蘭達(dá) 我當(dāng)然記得,父親。 普洛斯彼羅 你怎么會記得?什么房屋?或是什么人?把留在你腦中的隨便什么印象告訴我吧。 米蘭達(dá) 那是很遙遠(yuǎn)的事了,它不像是記憶所證明的事實(shí),倒更像是一個夢。不是曾經(jīng)有四五個婦人服侍過我嗎? 普洛斯彼羅 是的,而且還不止此數(shù)呢,米蘭達(dá),但是這怎么會留在你的腦中呢?你在過去時光的幽暗的深淵里,還看不看得見其余的影子?要是你記得在你未來這里以前的情形,也許你也能記得你怎樣會到這里來。米蘭達(dá)但是我不記得了。 普洛斯彼羅 十二年之前,米蘭達(dá),十二年之前,你的父親是米蘭的公爵,并且是一個有權(quán)有勢的國君。 米蘭達(dá) 父親,你不是我的父親嗎? 普洛斯彼羅 你的母親是一位賢德的婦人,她說你是我的女兒;你的父親是米蘭的公爵,他的唯一的嗣息就是你,一位堂堂的郡主。 米蘭達(dá) 天。∥覀兪窃獾搅耸裁礃拥募橹\才離開那里的呢?還是那算是幸運(yùn)一樁? 普洛斯彼羅 都是,都是,我的孩兒。如你所說的,因?yàn)樵獾搅思橹\,我們才離開了那里,因?yàn)樾疫\(yùn),我們才飄流到此。 米蘭達(dá) 唉!想到我給你的種種勞心焦慮,真使我心里難過得很,只是我記不得了————請?jiān)僦v下去吧。 普洛斯彼羅 我的弟弟,就是你的叔父,名叫安東尼奧。聽好,世上真有這樣奸惡的兄弟!除了你之外,他就是我在世上最愛的人了;我把國事都托付他管理。那時候米蘭在列邦中稱雄,普洛斯彼羅也是最出名的公爵,威名遠(yuǎn)播,在學(xué)問藝術(shù)上更是一時無雙。我因?yàn)閷P难芯,便把政治放到我弟弟的肩上,對于自己的國事不聞不問,只管沉溺在魔法的研究中。你那壞心腸的叔父————你在不在聽我? 米蘭達(dá) 我在聚精會神地聽著,父親。 普洛斯彼羅 學(xué)會了怎樣接受或駁斥臣民的訴愿,誰應(yīng)當(dāng)拔擢,誰因?yàn)樯w太快而應(yīng)當(dāng)貶抑,把我手下的人重新封敘,遷調(diào)的遷調(diào),改用的改用;大權(quán)在握,使國中所有的人心都要聽從他的喜惡。他簡直成為一株常春藤,掩蔽了我參天的巨干,而吸收去我的精華。————你不在聽嗎? 米蘭達(dá) 啊,好父親!我在聽著。 普洛斯彼羅 聽好。我這樣遺棄了俗務(wù),在幽居生活中修養(yǎng)我的德性;除了生活過于孤寂之外,我這門學(xué)問真可說勝過世上所稱道的一切事業(yè);誰知這卻引起了我那惡弟的毒心。我給與他的無限大的信托,正像善良的父母產(chǎn)出刁頑的兒女來一樣,得到的酬報只是他的同樣無限大的欺詐。他這樣做了一國之主,不但握有我的歲人的財源,更僭用我的權(quán)力從事搜括。像一個說謊的人自己相信自己的欺騙一樣,他儼然以為自己便是一個不折不扣的公爵。處于代理者的位置上,他用一切的威權(quán)鋪張著外表上的莊嚴(yán);他的野心于是逐漸旺盛起來————你在不在聽我?米蘭達(dá)你的故事,父親,能把聾子都治好呢。 普洛斯彼羅 作為代理公爵的他,和他所代理的公爵之間,還橫隔著一重屏障,他自然希望撤除這重屏障,使自己成為米蘭大權(quán)獨(dú)攬的主人翁。我呢,一個可憐的人,書齋便是我廣大的公國,他以為我已沒有能力處理政事。因?yàn)橐恍挠J覦著大位,他便和那不勒斯王協(xié)謀,甘愿每年進(jìn)貢臣服,把他自己的冠冕俯伏在他人的王冠之前。唉,可憐的米蘭!一個從來不曾向別人低首下心過的邦國,這回卻遭到了可恥的卑屈!米蘭達(dá)天哪! 普洛斯彼羅 聽我告訴你他所締結(jié)的條款,以及此后發(fā)生的事情,然后再告訴我那算不算得是一個好兄弟。 米蘭達(dá) 我不敢冒瀆我的可敬的祖母,然而美德的娘親有時卻會生出不肖的兒子來。 普洛斯彼羅 現(xiàn)在要說到這條約了。這位那不勒斯王因?yàn)楦矣懈畹俟痰某鸷,答?yīng)了我弟弟的要求,那就是說,以稱臣納貢————我也不知要納多少貢金————作為交換的條件,他當(dāng)立刻把我和屬于我的人攆出國境,而把大好的米蘭和一切榮銜權(quán)益,全部賞給我的弟弟。因此在命中注定的某夜,不義之師被召集起來,安東尼奧打開了米蘭的國門;在寂靜的深宵,陰謀的執(zhí)行者便把我和哭泣著的你趕走。 米蘭達(dá) 唉,可嘆!我已記不起那時我是怎樣哭法,但我現(xiàn)在愿意再哭泣一番。這是一件想起來太叫人傷心的事。 普洛斯彼羅 你再聽我講下去,我便要叫你明白眼前這一回事情,否則這故事便是一點(diǎn)不相干的了。 米蘭達(dá) 為什么那時他們不殺害我們呢? P8-11
|