許淵沖作為有史以來韻文中譯英、法唯一專家,在國(guó)際翻譯界享有崇高聲譽(yù),其翻譯作品不僅是世界非中文讀者了解中國(guó)古典詩(shī)詞的極佳窗口,也為中文讀者所深愛。《許淵沖經(jīng)典英譯古代詩(shī)歌1000首(套裝共10本)》采用漢英對(duì)照的方式,中文在前,英文在后,考慮古今讀音之別,并有生僻難認(rèn)字,中文部分皆加注音。封面、版式美觀,極富古意。 作者簡(jiǎn)介: 許淵沖,北京大學(xué)教授,翻譯家,是全世界有史以來將中國(guó)古典詩(shī)詞翻譯成英法韻文的唯一專家。在國(guó)內(nèi)外出版中、英、法文著譯一百余部,包括《詩(shī)經(jīng)》、《楚辭》、《李白詩(shī)選》、《西廂記》、《紅與黑》、《包法利夫人》、《追憶似水年華》等中外名著。他在翻譯理論上在繼承前人學(xué)說的基礎(chǔ)上,集畢生翻譯之經(jīng)驗(yàn)加以發(fā)展,提出了一套完整的“中國(guó)學(xué)派的文學(xué)翻譯理論”。1999年他被提名為諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)候選人,2011年獲得“中國(guó)翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”。目錄: 《詩(shī)經(jīng)》:BookofPoetry; 《漢魏六朝詩(shī)》:GoldenTreasuryofChinesePoetryinHan,WeiandSixDynasties; 《唐詩(shī)(上)》:TangPoetry(I); 《唐詩(shī)(下)》:TangPoetry(II); 《蘇軾詩(shī)詞》:PoemsofSuShi; 《宋詞(上)》:SongLyrics; 《宋詞(下)》:SongLyrics; 《元曲(上)》:YuanSongs(I); 《元曲(下)》:YuanSongs(II); 《元明清詩(shī)》:GoldenTreasuryofYuan,MingandQingPoetry。
|