作品介紹

BOOK


作者:陶永強     整理日期:2018-11-10 12:11:05

  robert frost said something else about poetry that contains very good advice for the translator: "poetry is when an emotion has found its thought and the thought has found words." therefore, the translator should use the words of the original poem as a guide to find the original feeling of the poet, then find similar words and prosodic devices in the target language to recreate that feeling. most traditional chinese poetry is what we call "occasional", commemorating any significant occasion, whether it be the joy of meeting an old friend, the sadness of saying goodbye, or the nostalgia of visiting a famous historical site. the occasion may be as grand as a victory celebration or as personal as noticing the first grey hair in the mirror. i view most clunese poems as a prosodic commemoration of a significant occasion m unforgettable words. i tlunk the challenge of the translator is to recreate the same feelings using unforgettable words in the target language.
  本書精選60首中國古代歷代詩詞,配以精美的書法,并配以英文翻譯。古詩詞+書法+譯文=三藝,故本書名為“三藝篇”。從古詩詞的選錄來看,均為歷代名家精品之作。書法作品均為一人完成,頗有稱道之處。譯文亦是。





上一本:王維資料匯編 下一本:金瓶梅與五蓮

作家文集

下載說明
BOOK的作者是陶永強,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書