作品介紹

從《黑奴吁天錄》到《喧華與騷動(dòng)》


作者:鄒海侖     整理日期:2018-11-10 10:46:31


  本文集收入許多專(zhuān)家正襟危坐把翻譯作為學(xué)術(shù)來(lái)探討的文章,也收入了一些翻譯家把翻譯作為生活娓娓道來(lái)的、近乎散文的佳作。這是因?yàn)閹资昵榜T至先生曾經(jīng)教導(dǎo)作為小編輯的我,要注意選擇那些能夠反映作家真性情的東西,讓讀者看到作家真正的面孔。正是秉此原則,除了翻閱眾多文集以收集材料之外,我也從互聯(lián)網(wǎng)上收集了諸如我國(guó)著名的勞倫斯、吉卜林作品譯者文美惠女士的《翻譯吉卜林,先過(guò)主題關(guān)》這樣的文章。讀了這樣的文章我們才會(huì)知道,當(dāng)年身為江南大家閨秀的文美惠先生,原來(lái)并沒(méi)有想到自己會(huì)一生奉獻(xiàn)給英美文學(xué)翻譯事業(yè),而是一心要進(jìn)軍校的。而命運(yùn)的陰錯(cuò)陽(yáng)差卻使她走進(jìn)了北京大學(xué)的校門(mén),并且得以聆聽(tīng)朱光潛這樣的大學(xué)問(wèn)家的教誨,為楊絳這樣的大翻譯家的譯作《堂吉訶德》寫(xiě)前言,終究度過(guò)多姿多彩的一生! ∈堑,也許我們的年代可以被稱(chēng)作是一個(gè)“大師退場(chǎng)的年代”,但是也是一個(gè)仍然有許多大師“尚在場(chǎng)中”的年代,比如本文集的后十兒位翻譯家就都依然健在,并且在辛勤工作。而且一些新的大師正在中國(guó)的土地上產(chǎn)生。李文俊先生兩年前就以《我發(fā)現(xiàn)了一個(gè)優(yōu)秀翻譯家》為題在《中華讀書(shū)報(bào)》上充滿(mǎn)欣喜地發(fā)出歡呼,驚嘆一位年輕而出色的翻譯家的涌現(xiàn)。所以,不必悲觀(guān),在“大師退場(chǎng)的年代”繼續(xù)耕耘,應(yīng)該是這一代人的責(zé)任。本文集共收入48位名家的58篇文章。





上一本:從《茶花女》到《流浪的星星》 下一本:蘆花如雪雁聲寒

作家文集

下載說(shuō)明
從《黑奴吁天錄》到《喧華與騷動(dòng)》的作者是鄒海侖,全書(shū)語(yǔ)言?xún)?yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書(shū)的同時(shí),購(gòu)買(mǎi)紙質(zhì)書(shū)。

更多好書(shū)