作品介紹

浪漫派


作者:海涅,薛華      整理日期:2016-07-20 19:26:43

亨利希·海涅是德國(guó)著名抒情詩(shī)人,被稱為“德國(guó)古典文學(xué)的*后一位代表”,《浪漫派》是海涅是對(duì)德國(guó)浪漫派文學(xué)評(píng)論的一個(gè)集子,對(duì)理解德國(guó)當(dāng)時(shí)的思潮和爭(zhēng)論具有重要的價(jià)值。德國(guó)浪漫派歌頌天主教會(huì),宣揚(yáng)神秘主義,贊美黑暗,憧憬死亡,把中世紀(jì)這個(gè)人類歷史上的黑暗時(shí)代美化為盡善盡美的理想社會(huì)制度,這與法國(guó)積極的浪漫派有著深刻的區(qū)別,也與法國(guó)革命所帶來(lái)的新氣象不符,海涅站在法國(guó)革命所指向的積極立場(chǎng)上對(duì)德國(guó)的消極浪漫派的進(jìn)行了深刻批評(píng)和檢討,值得一讀! 
本書簡(jiǎn)介:
  《浪漫派》是海涅于1833年在巴黎發(fā)表的一部重要文藝評(píng)論著作,先后采用過(guò)《論德意志》、《論德國(guó)近代文學(xué)史》等書名,最后于1835年定名為《浪漫派》!独寺伞分饕u(píng)論的是當(dāng)時(shí)在德國(guó)文壇風(fēng)靡一時(shí)的浪漫主義文學(xué)流派。該書分別概括了浪漫派的歷史,浪漫派的主要人物,以及歌德時(shí)代后期出現(xiàn)的悲劇詩(shī)人和海涅當(dāng)時(shí)的作家們,并對(duì)他們進(jìn)行了尖銳的批評(píng)。海涅認(rèn)為,“我們的時(shí)代要求有生命的現(xiàn)實(shí)的人,根本不需要那些熱戀貴族騎士的水妖”,以此來(lái)回應(yīng)德國(guó)當(dāng)時(shí)的浪漫派思潮。
  作者簡(jiǎn)介:
  亨利希·海涅(1797-1856年)是德國(guó)詩(shī)人、散文家和文學(xué)批評(píng)家。海涅既是浪漫主義詩(shī)人,又是浪漫主義的超越者。1821年開(kāi)始發(fā)表詩(shī)作,以4卷《游記》(1826-27,1830-31)和《歌集》(1827)年而聞名文壇,主要著作有《青春的苦惱》、《抒情插曲》、《還鄉(xiāng)集》、《論浪漫派》、《論法國(guó)畫家》和《沙龍》4卷等。
  目錄:
  浪漫派德文第一版前言(亨利希·海涅)/003德文第二版前言(亨利希·海涅)/007 第一篇 /001第二篇 /059第三篇 /107附篇 /175 附錄論德國(guó)的書信 /185前言德文第一版前言
  亨利希·海涅
  一①
  我給這里的一個(gè)雜志《文學(xué)歐洲》(Europe littéraire)寫的這幾篇文章,雖然只是其他論文的導(dǎo)論,可是現(xiàn)在我必須把它們介紹給祖國(guó)的讀者,以免其他什么人為了德文第一版前言亨利希·海涅一① 我給這里的一個(gè)雜志《文學(xué)歐洲》(Europelittéraire)寫的這幾篇文章,雖然只是其他論文的導(dǎo)論,可是現(xiàn)在我必須把它們介紹給祖國(guó)的讀者,以免其他什么人為了表示尊重我,把我的文章從法文譯成德文②。《文學(xué)歐洲》上缺印的一些地方,這里我把它們完全補(bǔ)印出來(lái),因?yàn)樵餅榱斯?jié)省篇幅曾要求對(duì)文章做少量的刪節(jié)。德文排字工和法文排字工一樣,都不乏排印錯(cuò)誤。這里我作為依據(jù)的是馮·斯塔爾夫人的一部著作①,書名叫作《論德國(guó)》(DeL’Allemagne)。同時(shí)我也不得不糾正《文學(xué)歐洲》編輯部附加在我這幾篇文章上的一句按語(yǔ),他們認(rèn)為“對(duì)天主教法國(guó)來(lái)說(shuō),德國(guó)文學(xué)必須從新教觀點(diǎn)來(lái)加以說(shuō)明”。我以前的辯駁是徒勞的,我說(shuō):“現(xiàn)在根本沒(méi)有什么天主教法國(guó)了;我不是為什么天主教法國(guó)而寫作的;只要我自己提出,我在德國(guó)屬于新教教會(huì)就夠了;這個(gè)提法只是表示一件事:我樂(lè)于在一份路德教會(huì)名冊(cè)里作為一個(gè)福音派基督徒炫耀一番,這終究允許我可以在科學(xué)著作中發(fā)表任何意見(jiàn),即便這類意見(jiàn)是與新教教條抵觸的。反之,那句說(shuō)我是從新教觀點(diǎn)來(lái)寫我的論文的按語(yǔ)卻會(huì)給我套上一個(gè)教條的枷鎖。”這些話都是徒費(fèi)口舌,《××歐洲》編輯部對(duì)這種微妙的、德國(guó)式的區(qū)別置若罔聞。我講明這一點(diǎn),一方面是為了避免人們責(zé)怪我表里不一,另一方面也是為了自己免于遭受愚蠢可笑的猜疑,好像我是要重視教會(huì)的區(qū)分。因?yàn)榉▏?guó)人不懂我們德國(guó)人的學(xué)院式的語(yǔ)言,在一些有關(guān)神的本質(zhì)的論述上,我用了一些法國(guó)人由于圣西門主義者使徒式的熱忱而已經(jīng)熟悉的術(shù)語(yǔ)。既然這些術(shù)語(yǔ)十分明白、確切地表達(dá)了我的想法,在德譯文中我也就把它們保存下來(lái)了。容克地主和僧侶們近來(lái)比以往任何時(shí)候都更加害怕我的話語(yǔ)的威力,因此,企圖使我名聲掃地。但他們盡可以歪曲濫用我的那些術(shù)語(yǔ),以便捕風(fēng)捉影地宣判我犯了唯物論乃至無(wú)神論的罪過(guò),可以把我當(dāng)作猶太教徒乃至圣西門主義者,盡可以用一切可能的污蔑誹謗在他們的賤民面前指控我,然而卻沒(méi)有任何怯懦的顧慮能促使我用陳腐的、模棱兩可的詞句來(lái)掩蓋我對(duì)神圣事物的看法。朋友們也盡可以因?yàn)槲覜](méi)有適當(dāng)隱藏自己的思想,因?yàn)槲覠o(wú)情地揭露那些絕頂美妙的東西,因?yàn)槲业米锶硕械讲豢,但無(wú)論是我的敵人的惡毒用心,還是我的朋友的圓通的蠢計(jì),都不能阻止我在人類最重要的問(wèn)題上、在上帝本質(zhì)的問(wèn)題上直率坦白地表明自己的信念。我不是那種把精神物質(zhì)化的唯物主義者,毋寧說(shuō)我是把精神還歸物質(zhì),又使物質(zhì)貫穿著精神。我使物質(zhì)神圣化。我不屬于無(wú)神論者,他們?cè)诖耸沁M(jìn)行否定,而我卻進(jìn)行肯定。那些對(duì)上帝問(wèn)題不愿講明自己看法的冷淡主義者和所謂的聰明人才是真正的無(wú)神論者。這種保持緘默的否認(rèn)上帝的態(tài)度,現(xiàn)在甚至成了市民的罪孽,因?yàn)槟菢右粊?lái)就會(huì)沉溺于那些至今依然充當(dāng)專制制度支柱的荒謬思想。萬(wàn)物始終在于神。1833年4月2日寫于巴黎 二① 本書第一部分的前言也能說(shuō)明發(fā)表第二部分的理由。第一部分概括論述了浪漫派的歷史,這一部分則分別論述浪漫派的主要人物。在第三和第四部分將著重談?wù)勈┤R格爾傳奇故事中其余的英雄好漢,然后也談?wù)劯璧聲r(shí)代后期出現(xiàn)的悲劇詩(shī)人,最后談?wù)勎易约哼@個(gè)時(shí)代的作家們。我殷切地請(qǐng)求好心的讀者不要忘記,我是為《文學(xué)歐洲》寫這幾篇文章的,我不得不多少適應(yīng)這個(gè)雜志在政治上表現(xiàn)出來(lái)的局限性。既然我親自擔(dān)任本書的校對(duì)工作,我就必須請(qǐng)求讀者原諒書中出了這么多的印刷錯(cuò)誤。我稍稍瀏覽了一下我的清樣就發(fā)現(xiàn),自己也不免有某些疏忽的地方。這里我必須十分嚴(yán)肅地說(shuō)明,亨利;实鄄皇“紅胡子”①的孫子,奧古斯特·威廉·施萊格爾先生的年齡比我這里寫的要小一歲。阿爾尼姆的出生年代也寫得不對(duì)。同時(shí),當(dāng)我在這幾篇文章里斷言德國(guó)上等評(píng)論界從來(lái)沒(méi)有論述過(guò)霍夫曼時(shí),我竟忘記了說(shuō)明一下,《卡巴尼斯》的作者、詩(shī)人維利巴爾德·阿列克西斯曾描寫過(guò)霍夫曼的特點(diǎn)②。 1833年6月30日于巴黎 德文第二版前言①亨利希·海涅 這些文章的絕大部分原來(lái)是用法語(yǔ)寫給法國(guó)人看的,前些時(shí)候,我已翻譯成德文介紹給德國(guó)的讀者,用的題目是《論德國(guó)近代文學(xué)史》,F(xiàn)在經(jīng)過(guò)增補(bǔ),這本書盡可以用上一個(gè)新的題目——《浪漫派》,因?yàn)槲艺J(rèn)定這個(gè)題目能使讀者最確切地看清浪漫派發(fā)起的那場(chǎng)文學(xué)運(yùn)動(dòng)的主要環(huán)節(jié)。我曾想用類似的形式評(píng)述我們文學(xué)界較后時(shí)期的狀況,但是更為緊迫的事情和外界環(huán)境不允許我直接著手進(jìn)行這項(xiàng)工作。我近來(lái)精神產(chǎn)品的處理方法和出版方式一般總是受到當(dāng)前環(huán)境的制約。因此我不得不把我的《論德國(guó)宗教和哲學(xué)的歷史》作為《沙龍》的第二部分發(fā)表出來(lái),而想把這部著作作為德國(guó)文學(xué)的總導(dǎo)論。我在發(fā)表《沙龍》的第二部分時(shí)所遇到的意外不幸,我已在報(bào)紙上公布于眾。我控告我的出版人先生擅自刪節(jié)我的著作,他在同一報(bào)紙上對(duì)我的指控做了辯駁,他宣稱那種刪節(jié)我的著作的行徑是某個(gè)絲毫不容觸犯的官方機(jī)構(gòu)的輝煌業(yè)績(jī)。我把祖國(guó)的幸福和她的作家們得不到保護(hù)的思想寄諸永恒眾神的垂憐。—— 1835年秋寫于巴黎名家推薦:在德語(yǔ)文學(xué)中有兩位偉大的散文家,一位是海涅,另一位就是我。 ――尼采





上一本:作為方法的“鄉(xiāng)愁”:受活 下一本:幸福從不缺席

作家文集

下載說(shuō)明
浪漫派的作者是海涅,薛華 ,全書語(yǔ)言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書的同時(shí),購(gòu)買紙質(zhì)書。

更多好書