王佐良先生一生致力于外語教育與外國文學(xué)研究。他學(xué)術(shù)視野開闊,對西方歷史、文化、語言有廣泛的知識和深刻的了解,以此為背景展開的英國文學(xué)研究體大思精、成果豐碩,從而躋身國際最著名英國文學(xué)研究專家之列。他是中國現(xiàn)代以來少數(shù)幾位用英語撰寫比較文化與文學(xué)研究論著的先驅(qū)之一,所涉及的多為該研究領(lǐng)域內(nèi)影響重大的學(xué)術(shù)議題,充分體現(xiàn)了其深厚的語言功底和會通中外文化的高度融攝能力。他以民族文化為立足點(diǎn),吸納西方先進(jìn)的研究方法,形成了獨(dú)特的、具有前瞻性的翻譯理論,且身體力行,翻譯了多部佳作,并參與了《毛澤東選集》一至四卷的翻譯工作。王佐良先生從學(xué)生時代起開始文學(xué)創(chuàng)作,在內(nèi)容與技巧上同時接受了新文化運(yùn)動與西方現(xiàn)代主義的影響,逐漸成為一位享譽(yù)文壇的年輕詩人,被文學(xué)評論家認(rèn)為是抗戰(zhàn)期間最突出的一代新詩人之一。他晚年以散文創(chuàng)作為主,風(fēng)格簡勁高曠,擅用淡筆寫濃情,與他的學(xué)術(shù)文章相映成輝,代表了文化散文一脈中西學(xué)大家的旨趣。 本書簡介: 《王佐良全集?第二卷》收錄專著《英國詩史》!队娛贰窞樽髡咄砟曜髌,全面講述了英詩從古英語時期到中古英語時期再到近代英語時期的歷史沿革,是一個鐘愛英詩者畢生的心得和體悟。在本書中,作者用平實(shí)的文字娓娓道來,思路清晰,涉獵廣泛,深入淺出,讀來頗有撥云見日之感!锻踝袅既纺依ㄍ踝袅枷壬娜孔髌,共12卷。北京外國語大學(xué)教授王佐良先生一生致力于英語教育、英語文學(xué)研究及翻譯,在外國文學(xué)史、比較文學(xué)、翻譯研究上頗多建樹,在中國的英語教育及外國文學(xué)研究領(lǐng)域做出了里程碑式的貢獻(xiàn)。由外研社推出的《王佐良全集》首次全面搜集了王佐良先生散見于各類專著、文集中的篇目及珍貴歷史照片,按內(nèi)容分類,包括學(xué)術(shù)論著、譯著、散文、雜文、詩歌創(chuàng)作等,填補(bǔ)了這一出版空白。在全面搜集整理王佐良先生著作的前提下,編者重點(diǎn)訂正先生傳世各種版本的文字差互及錯訛,并統(tǒng)一全書體例!锻踝袅既分荚谌娉尸F(xiàn)王佐良先生在外國文學(xué)研究、中外比較文學(xué)領(lǐng)域的理論研究與實(shí)踐成果,以及他作為詩人、翻譯家和作家留給后人的優(yōu)秀文學(xué)遺產(chǎn),使其所開創(chuàng)的研究、譯介和教學(xué)的優(yōu)良傳統(tǒng)得以繼承和發(fā)揚(yáng)。 作者簡介: 王佐良先生是我國英語界泰斗級人物、享譽(yù)中西的外國文學(xué)專家,在英國文學(xué)、比較文學(xué)、文體學(xué)及文學(xué)翻譯等方面都有極高的造詣,躋身國際最著名英語文學(xué)專家之列,代表了中國的外國文學(xué)研究高峰。前言十幾年前,忽發(fā)一愿,想為中國學(xué)生和詩歌愛好者寫一部英國詩史。原計(jì)劃分卷寫,實(shí)際上也寫出了一卷,即《英國浪漫主義詩歌史》,已于1991年出版。后來覺得那樣模太大,于是改為撰寫一本單卷的通史。現(xiàn)在完成了。 關(guān)于怎樣寫外國文學(xué)史,曾經(jīng)幾次有所議論,這里只扼要重述幾點(diǎn)主要想法:要有中國觀點(diǎn);要以歷史唯物主義為指導(dǎo);要以敘述為主;要有一個總的骨架;要有可讀性。 也許還可加上一點(diǎn),即要有鮮明個性。就本書而言,我讓自己努力做到的是:第一,在選材和立論方面,書是一家之言,別人意見是參考的,但不是把它們綜合一下就算了事;第二,要使讀者多少體會到一點(diǎn)英國詩的特點(diǎn),為此我選用了大量譯詩,在闡釋時也盡力把自己放在一個普通詩歌愛好者的地位,說出切身感受。所引譯詩一部分自譯,更多摘自我主編的《英國詩選》(上海譯文出版社1988年版)。出于師友之手的,在此一并鳴謝。 當(dāng)然,在一本牽涉到這么廣的書里,個人所見有限,所言必有謬誤,自己的譯詩亦不免走樣,所有這些都誠懇地希望同行學(xué)者和廣大讀者指正。 寫書的過程也是學(xué)習(xí)和發(fā)現(xiàn)的過程。經(jīng)過這番努力,我發(fā)現(xiàn)我對于英國詩的知識充實(shí)了,重溫了過去喜歡的詩,又發(fā)現(xiàn)了許許多多過去沒有認(rèn)識的好詩,等于是把一大部分英國好詩從古到今地又讀了一遍。衰年而能燈下開卷靜讀,也是近來一件快事。 在本書進(jìn)行中,我時時想到在南岳和昆明教我讀詩寫文的燕卜蓀先生。先生已作古,然而他的循循善誘的音容笑貌是永遠(yuǎn)難忘的。謹(jǐn)以此書作為對先生的紀(jì)念。十幾年前,忽發(fā)一愿,想為中國學(xué)生和詩歌愛好者寫一部英國詩史。原計(jì)劃分卷寫,實(shí)際上也寫出了一卷,即《英國浪漫主義詩歌史》,已于1991年出版。后來覺得那樣模太大,于是改為撰寫一本單卷的通史,F(xiàn)在完成了。 關(guān)于怎樣寫外國文學(xué)史,曾經(jīng)幾次有所議論,這里只扼要重述幾點(diǎn)主要想法:要有中國觀點(diǎn);要以歷史唯物主義為指導(dǎo);要以敘述為主;要有一個總的骨架;要有可讀性。 也許還可加上一點(diǎn),即要有鮮明個性。就本書而言,我讓自己努力做到的是:第一,在選材和立論方面,書是一家之言,別人意見是參考的,但不是把它們綜合一下就算了事;第二,要使讀者多少體會到一點(diǎn)英國詩的特點(diǎn),為此我選用了大量譯詩,在闡釋時也盡力把自己放在一個普通詩歌愛好者的地位,說出切身感受。所引譯詩一部分自譯,更多摘自我主編的《英國詩選》(上海譯文出版社1988年版)。出于師友之手的,在此一并鳴謝。 當(dāng)然,在一本牽涉到這么廣的書里,個人所見有限,所言必有謬誤,自己的譯詩亦不免走樣,所有這些都誠懇地希望同行學(xué)者和廣大讀者指正。 寫書的過程也是學(xué)習(xí)和發(fā)現(xiàn)的過程。經(jīng)過這番努力,我發(fā)現(xiàn)我對于英國詩的知識充實(shí)了,重溫了過去喜歡的詩,又發(fā)現(xiàn)了許許多多過去沒有認(rèn)識的好詩,等于是把一大部分英國好詩從古到今地又讀了一遍。衰年而能燈下開卷靜讀,也是近來一件快事。 在本書進(jìn)行中,我時時想到在南岳和昆明教我讀詩寫文的燕卜蓀先生。先生已作古,然而他的循循善誘的音容笑貌是永遠(yuǎn)難忘的。謹(jǐn)以此書作為對先生的紀(jì)念。 王佐良 1992年8月
|