作品介紹

奧斯維辛的小圖書管理員


作者:安東尼奧·G.伊圖貝     整理日期:2016-03-03 19:01:32

《奧斯維辛的小圖書館員》是作者根據(jù)真實(shí)人物的真實(shí)經(jīng)歷寫作而成。14歲捷克少女蒂塔被送進(jìn)奧斯維辛集中營后,憑著她的勇氣以及膽量,成為在納粹集中營唯一的小圖書館員。小說采用第三人稱展開敘述,透過蒂塔的眼睛去看奧斯維辛的真實(shí)生活,其中穿插許多殘酷、驚心動魄的故事:蒂塔目擊了自己父親、母親以及朋友的死亡,但是她未不放棄,終于等到了反法西斯戰(zhàn)爭的勝利。本書的特色在于以一個(gè)少女的視角,以一個(gè)愛和堅(jiān)韌的故事來反襯納粹對人性的壓抑,展現(xiàn)了極端環(huán)境下人們對愛的執(zhí)著,讓讀者感受到了來自奧斯維辛集中營的“美麗心靈”。
本書簡介:
  14歲的蒂塔被送進(jìn)奧斯維辛集中營后,以她的勇氣以及膽量,成為集中營家庭營地小圖書館員。在經(jīng)歷了營地看守弗雷迪·赫希自殺、父親病死、集中營這生死分組和大屠殺等煎熬,一直抱有堅(jiān)韌的信念,守護(hù)著8本圖書,直至二戰(zhàn)結(jié)束幸運(yùn)地獲救。這8本書幫助這些孩子們度過他們所處的恐怖黑暗生活,帶給他們一點(diǎn)點(diǎn)希望。這是一本關(guān)于書本的魔力、閱讀的力量,以及人類的毅力的故事。
  作者簡介:
  作者:安東尼奧·G.伊圖爾(AntonioG.Iturbe)
  1967年生于西班牙薩拉戈薩。從事文化新聞工作二十余年,曾任《加泰羅尼亞報(bào)》報(bào)社電視臺的負(fù)責(zé)人,電影雜志《神奇》的編輯,1996至2015年任《讀什么》雜志社社長。同時(shí)跟其他一些媒體也有過合作,如“暢銷書”網(wǎng)站、加泰羅尼亞Ona廣播電臺、Icat調(diào)頻廣播電臺、Cope廣播電臺、《先鋒報(bào)》和《日報(bào)》的每日文化專欄。發(fā)表過小說《扭曲的直腸》和《咸日子》,同時(shí)也是兒童系列小說《西托探長辦案記》的作者,此小說被翻譯成五種語言發(fā)表出版。
  譯者:申義兵1981年生,陜西蒲城人,四川外國語大學(xué)西班牙語系副教授,研究方向?yàn)槲靼嘌勒Z語言文化與翻譯。發(fā)表多篇科研論文,編有《西班牙語影視作品鑒賞》等書。
  目錄:
  譯序:黑暗中的一點(diǎn)星火1944年 奧斯維辛-比克瑙集中營 1945年 貝爾根-貝爾森集中營尾聲后記:被涂鴉的墻附錄:小說人物及原型參考文獻(xiàn)前言譯序:黑暗中的一點(diǎn)星火譯序:黑暗中的一點(diǎn)星火
  “二戰(zhàn)”,一直以來都是我不愿提及的一個(gè)話題,因?yàn)檫@個(gè)詞意味著“納粹”“法西斯”“集中營”“屠殺”等等恐怖的字眼。那場席卷了全球五大洲的戰(zhàn)爭,給人類帶來了太多的傷痛。無論是歐洲戰(zhàn)場,還是亞洲戰(zhàn)場,都有數(shù)以千計(jì)的軍人和平民死亡。70年歲月悠悠,血腥的屠殺和慘烈的戰(zhàn)爭都已成為歷史,然而,那段曾經(jīng)的歲月以及它所帶來的巨大災(zāi)難卻不應(yīng)該被抹去。興,百姓苦;亡,百姓苦。任何一場戰(zhàn)爭,承受最多苦難的永遠(yuǎn)是平民百姓。從大屠殺日的南京到奧斯維辛集中營,中外民眾在納粹的摧殘與踐踏中掙扎,那樣暗無天日的歲月我們幾乎無法想象。然而,仿佛黑暗中的一點(diǎn)星火,《奧斯維辛的小圖書館員》讓我們看到了那暗無天日中的希望之光。一群對知識充滿著渴望的孩子,八本小心翼翼藏起來的書本,這樣的組合仿佛根本無法和臭名昭著的集中營聯(lián)系起來,但偏偏卻又奇跡般地存在了。 生活在集中營的十四歲花季女孩蒂塔,在那樣惡劣的環(huán)境中肩負(fù)重任,作為小圖書管理員完成了照顧那些紙質(zhì)書和活體書的任務(wù)。我們在書中不僅能看到關(guān)于蒂塔的故事,同時(shí)也能看到生活在集中營的其他人的故事。我們不可避免會看到死亡重壓催逼出來的卑劣,卻更會注意到無法被撲滅的人性的亮光。這是內(nèi)容情節(jié)非常豐富的一部小說,閱讀時(shí)你會情不自禁地把自己的感情、渴望、欲望和立場同書中的人物聯(lián)系起來。每個(gè)人物都能教會你一些東西,并且讓你對不同的生活有不同的憧憬,也會迫使你思考生命的價(jià)值并留意生活中每日發(fā)生的瑣事的意義。此外,這不僅僅只是一部關(guān)于奧斯維辛歷史的小說,同時(shí)也是一部關(guān)于閱讀的小說。小說中提到的那些書始終推動著故事情節(jié)的發(fā)展。個(gè)人認(rèn)為,那些被提到的書籍對于小說中的人物來說有著特殊的意義。很多情況下它們都變成了一個(gè)心靈的避難所,用以來逃避那殘酷的現(xiàn)實(shí)?v觀歷史,所有的獨(dú)裁者、暴君、壓迫者,無論是雅利安人、黑人、東方人、阿拉伯人、斯拉夫人或任何膚色的人種,都會鎮(zhèn)壓人民革命、保衛(wèi)貴族特權(quán)、維護(hù)上帝法令、遵守軍隊(duì)紀(jì)律。這些任何一個(gè)好像都是他們的思想,所有這些人都有一個(gè)共同的觀點(diǎn):書籍是非常惡毒的,書籍是非常危險(xiǎn)的,因?yàn)樗鼤谷藢W(xué)會思考。
  總之,這是一本值得向任何人推薦的小說。的確,小說最初的幾個(gè)章節(jié)因?yàn)楣?jié)奏有點(diǎn)慢,讀起來有點(diǎn)費(fèi)力,但正因?yàn)檫@樣,才值得讀者花更多的時(shí)間去細(xì)讀它。書中人物的命運(yùn)不盡相同,而為了更好地了解他們每個(gè)人的命運(yùn),你會情不自禁地一直讀下去。這是一部會讓人上癮的小說,同時(shí)也是一部值得人細(xì)細(xì)回味的小說。
  對于“翻譯”二字,我則一直心存敬畏。進(jìn)入教育行業(yè)之前,我在一家國企做過兩年的翻譯。后來換了工作,在從事教書育人工作的同時(shí),也時(shí)不時(shí)地做著一些翻譯的工作。這些經(jīng)歷讓我明白,翻譯尤其是小說翻譯,絕不是一項(xiàng)簡單的工作。除了對語言的駕馭能力之外,還要求具備相應(yīng)的文化素質(zhì)和專業(yè)知識。因此在開始翻譯這部小說之前,我查閱了大量的關(guān)于二戰(zhàn)、尤其是奧斯威辛-比克瑙集中營的資料。因?yàn)楣ぷ麝P(guān)系,所在的地方無法查閱到紙質(zhì)的中文版資料,網(wǎng)上的信息又都非常零碎。因此不得不經(jīng)常去圖書館查閱西語的關(guān)于上述內(nèi)容的資料,所以翻譯的難度可想而知。翻譯過程中,我對小說中的文字進(jìn)行了反復(fù)的斟酌。小說中時(shí)常會出現(xiàn)十幾行的句子,一逗到底。有時(shí)讀了半天,也很難弄清楚主從句關(guān)系、主語到底是哪個(gè)。因?yàn)槭录l(fā)生在二戰(zhàn)期間的波蘭,集中營內(nèi)關(guān)押的有幾乎來自歐洲各個(gè)國家的猶太人,所以文中不可避免地出現(xiàn)了很多德語、意大利語、捷克語、希伯來語等單詞。對此我是一竅不通,只好再次去查閱大量的西德、西意、西捷等工具書?梢哉f,翻譯的過程,也是我自己不斷學(xué)習(xí)和充實(shí)的過程。翻譯完后回頭再看,深覺小說畢竟不是歷史,因此它可能不需要反映一個(gè)時(shí)代的全貌,但它反映的那一部分內(nèi)容,特別是其中的人物,必須給人以真實(shí)感。而《奧斯維辛的小圖書館員》則完美地做到了這一點(diǎn)。翻譯一部二十幾萬字的、信息量又很大的長篇小說是一個(gè)長期而艱巨的工程,這期間也曾想要放棄。幸好這時(shí)聯(lián)系上了小說的作者安東尼奧·G.伊圖貝先生,在翻譯的過程中他給了我很多幫助,為我解答了小說中很多難以理解的地方。所以特別提出感謝。同時(shí)還有西班牙的碩士研究生同學(xué)、現(xiàn)任教于蘇州大學(xué)的安東尼奧·莫雷諾,感謝他們給我提供的幫助。更要感謝的是我的妻子,只身一人在國內(nèi)一邊工作、一邊照顧女兒,翻譯的過程中,她不斷鼓勵(lì)我堅(jiān)持下去。每翻譯完一部分內(nèi)容,我都會發(fā)給她先看一遍,請她給我指出中文表達(dá)有誤或晦澀難懂的地方,我再予以修正。因此可以說,她是這部譯作的第一個(gè)讀者。為了更好地把這部小說展現(xiàn)在大家的眼前,在翻譯、校對的過程中,我力求做到“信”與“達(dá)”,但由于時(shí)間緊迫,對“雅”頗少兼顧,希望各位同行和廣大讀者指正。
   申義兵2015年12月25日于哥倫比亞麥德林“《奧斯維辛的小圖書館員》是一本適合大眾、令人感動且吸引人的書,一個(gè)偉大的發(fā)現(xiàn)。”SergioVila-Sanjuán,著名西班牙記者
  “伊圖貝的這本小說,對于奧斯維辛集中營的幸存者真實(shí)感人的故事表現(xiàn)出了極高的敏感度。”LaVanguardia
  “這是一本關(guān)于敢于向納粹反抗的少年的故事。”ElPaís
  “這本小說與其他描寫納粹的小說的不同之處在于,它寫了集中營與圖書之間的聯(lián)系,而其他書都忽視了一個(gè)小小的事實(shí),譬如有一個(gè)只有八本圖書的圖書館。”ElMundo
  “伊圖貝在這本小說之中,用基于真實(shí)史實(shí)的故事證明了閱讀的力量。”ABC11944年1月,奧斯維辛—比克瑙集中營那些面對死亡時(shí)與站在埋葬一切的黑泥潭上的掘墓人無異的黑衣官員們,他們忽略了弗雷迪·赫希已經(jīng)建立了一所學(xué)校這件事。他們不知道它,確切地說他們根本沒必要知道。因?yàn)樵趭W斯維辛集中營,人的生命一文不值。甚至他們都不愿意用槍來擊斃一個(gè)人,因?yàn)橐活w子彈都遠(yuǎn)比人的生命更值錢。在集中營里,他們通常使用齊克隆a氣體來殺人,因?yàn)槠涑杀镜,一桶就可以殺死?shù)百人。在這里,這種大批量的屠殺使得死亡成了一種可以盈利的行業(yè)。充當(dāng)教室的營房里有幾個(gè)綁在一起的凳子。說是教室,其實(shí)連墻壁也沒有,更別提黑板。老師們在空中比劃著等腰三角形,抑揚(yáng)頓挫的聲音可以傳到歐洲的河水里。大約有二十幾個(gè)來自不同地區(qū)的小孩,每個(gè)人都有自己的老師。由于大家都擠在一起,老師們上課的時(shí)候不得不悄聲說話,為的是不讓埃及的十災(zāi)b歷史和九九乘法表的聲音混在一起。有人覺得這不可能,認(rèn)為赫希是瘋子或者太單純。怎么能夠在殘的、禁止一切的集中營內(nèi)開設(shè)學(xué)校呢?赫希笑了。他永遠(yuǎn)都帶著神秘的微笑,仿佛他知道一些別人不知道的東西。“無論納粹關(guān)掉多少學(xué)校,”他常常告訴人們,“每次只要有人停在某個(gè)角落講解一些東西,孩子們就會圍坐在周圍仔細(xì)傾聽,那么那個(gè)地方就會是一所學(xué)校。”營房的門被狠狠地踢開,營地看守的勤務(wù)兵杰克貝克,跑向赫希所在營房的營房負(fù)責(zé)人房間。鞋底踩在潮濕的地上,泥點(diǎn)四濺,31號營房的安全像肥皂泡一樣破裂了。蒂塔·阿德勒洛娃蜷縮在角落里,沒精打采地看著那些看似毫無意義的泥點(diǎn),但其實(shí)它們已經(jīng)玷污了現(xiàn)實(shí),就像是一滴墨水滴進(jìn)一整碗牛奶里一樣。“六,六,六!”這是黨衛(wèi)軍的衛(wèi)兵們到達(dá)31號營房的信號,他們的到來使得營地到處都充斥著騷亂的聲音。在奧斯維辛—比克瑙這間屠殺生命的工廠,那些火爐沒日沒夜運(yùn)轉(zhuǎn)著,燃料是人們的軀體,而31號營房則是一個(gè)非常反常的營房,更確切地說,是非常怪異的營房。弗雷迪·赫希以前是青年組體育教練,現(xiàn)在則是在奧斯維辛盡力維護(hù)更多人的生命。他的成就之一是說服了德國營地司令部,在一個(gè)營房教育那些孩子們,以方便他們的父母在被稱作“家庭營地”的猶太家庭營勞作,因?yàn)槠渌胤胶⒆觽兿駣W斯維辛的鳥一樣稀少;在奧斯維辛是沒有鳥的,它們都被鐵絲網(wǎng)電死了。營地的最高首領(lǐng)同意建立兒童營房,也許這一開始就是他的想法,但是只允許開展一些游戲活動,任何與教學(xué)相關(guān)的活動都是被明令禁止的。





上一本:用愛等一生 下一本:漢末魏晉緣情詩審美經(jīng)驗(yàn)研究

作家文集

下載說明
奧斯維辛的小圖書管理員的作者是安東尼奧·G.伊圖貝,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時(shí),購買紙質(zhì)書。

更多好書