先知·沙與沫 久負盛名的哲理詩作 經(jīng)久不衰的典雅譯本 “小圣經(jīng)”《先知》與格言詩《沙與沫》的合集 經(jīng)典名著中英對照 買一贈一 買中文版送英文版 本書簡介: 《先知·沙與沫》是紀伯倫兩部詩歌《先知》與《沙與沫》的合集。《先知》屬于哲理抒情詩集,借智者之口回答了關(guān)于愛憎、善惡、美丑、罪罰等人生社會的問題;《沙與沫》屬于抒情散文詩集,以“沙”、“沫”等自然景物為比喻講述人生的短暫渺小又永恒偉大。 作者簡介: : 紀伯倫(KhalilGibran,1883—1931),黎巴嫩現(xiàn)代旅美作家、詩人、畫家,被稱為“藝術(shù)天才”。他的詩歌創(chuàng)作與泰戈爾齊名,在東方文學史上占有重要地位;他的繪畫亦享有極高的美譽。紀伯倫的散文詩代表作有《先知》《沙與沫》《淚與笑》等,以其深邃的哲理和雋永的韻致馳譽文壇,并最終成為世界現(xiàn)代詩歌中的經(jīng)典之作。 譯者簡介: 冰心,原名謝婉瑩,現(xiàn)代著名詩人、作家、翻譯家,是泰戈爾及紀伯倫作品譯介工作的權(quán)威代表,冰心在散文、詩歌方面頗有造詣,也是出色的兒童文學家,出版著作頗豐,其詩歌集《繁星·春水》廣受歡迎,影響了一代又一代人。 目錄: 《先知》序…………………………………………………1 我為什么翻譯《先知》和《吉檀迦利》…………………1 紀伯倫的《先知》和《沙與沫》…………………………1 先知………………………………………………………1 船的到來……………………………………………………3 愛……………………………………………………………8 婚姻…………………………………………………………11 孩子…………………………………………………………13 施與…………………………………………………………15 飲食…………………………………………………………18 工作………………………………………………………20 哀樂………………………………………………………23 居室………………………………………………………25 衣服………………………………………………………28 目錄: 《先知》序…………………………………………………1 我為什么翻譯《先知》和《吉檀迦利》…………………1 紀伯倫的《先知》和《沙與沫》…………………………1 先知………………………………………………………1 船的到來……………………………………………………3 愛……………………………………………………………8 婚姻…………………………………………………………11 孩子…………………………………………………………13 施與…………………………………………………………15 飲食…………………………………………………………18 工作………………………………………………………20 哀樂………………………………………………………23 居室………………………………………………………25 衣服………………………………………………………28 買賣………………………………………………………30 罪與罰……………………………………………………32 法律………………………………………………………35 自由………………………………………………………37 理性與熱情………………………………………………40 苦痛………………………………………………………42 自知………………………………………………………44 教授………………………………………………………46 友誼………………………………………………………48 談話………………………………………………………50 時光………………………………………………………52 善惡………………………………………………………53 祈禱………………………………………………………56 逸樂………………………………………………………58 美……………………………………………………………61 宗教………………………………………………………64 死…………………………………………………………67 言別………………………………………………………70 沙與沫…………………………………………………81 船的到來當代的曙光,被選而被愛戴的亞墨斯達法,在阿法利斯城中等候了十二年,等他的船到來,好載他歸回他生長的島上去。在第十二年綺露收獲之月的第七天,他出城登上山頂,向海凝望;他看見了他的船在煙霧中駛來。他的心門砉然地開了,他的喜樂在海面飛翔。他合上眼,在靈魂的嚴靜中禱告。 但當他下山的時候,忽然一陣悲哀襲來。他心里想:我怎能這般寧靜地走去而沒有些悲哀?不,我要帶著精神上的創(chuàng)傷離此城郭。在這城圍里,我度過了悠久的痛苦的日月和孤寂的深夜;誰能撇下這痛苦與孤寂沒有一些悼惜?在這街市上我曾撒下過多的零碎的精神,在這山中也有過多的赤裸著行走的我所愛憐的孩子,離開他們,我不能不覺得負擔與痛心。這不是今日我脫棄了一件衣裳,乃是我用自己的手撕下了自己的一塊皮膚。也不是我遺棄了一種思想,乃是遺棄了一個用饑和渴做成的甜蜜的心。然而我不能再遲留了。那召喚萬物來歸的大海,也在召喚我,我必須登舟了。 因為,若是停留下來,我的歸思,在夜間雖仍灼熱奮發(fā),漸漸地卻要冰冷變石了。我若能把這里的一切都帶了去,何等的快樂呵,但是我又怎能呢?聲音不能把付給他翅翼的舌頭和嘴唇帶走。他自己必須尋求以太。鷹鳥也必須撇下窩巢,獨自地飛過太陽。 現(xiàn)在他走到山腳,又轉(zhuǎn)面向海,他看見他的船徐徐地駛?cè)霝晨,那些在船頭的舟子,正是他的故鄉(xiāng)人。 于是他的精魂向著他們呼喚,說:弄潮者,我的老母的孩兒,有多少次你們在我的夢中浮泛,F(xiàn)在你們在我的更深的夢中,也就是我蘇醒的時候駛來了。我已準備好要去了,我的熱望和帆篷一同扯滿,等著風來。我只要在這靜止的空氣中再呼吸一口氣,我只要再向后拋擲熱愛的一瞥。那時我要站在你們中間,一個航海者群中的航海者。還有你,這無邊的大海,無眠的慈母,只有你是江河和溪水的寧靜與自由。這溪流還有一次轉(zhuǎn)折,一次林中的潺,然后我要到你這里來,無量的涓滴歸向這無量的海洋。 當他行走的時候,他看見從遠處有許多男女離開田園,急速地趕到城邊來。他聽見他們叫著他的名字,在阡陌中彼此呼喚,報告他的船來臨。 他對自己說:別離的日子能成為聚會的日子么?我的薄暮實在可算是我的黎明么?那些放下了耕田的犁耙、停止了榨酒的輪子的人們,我將給他們什么呢?我的心能成為一棵累累結(jié)實的樹,可以采擷了分給他們么?我的愿望能奔流如泉水,可以傾滿他們的杯么?我是一個全能者的手可能彈奏的琴,或是一管全能者可以吹弄的笛么?我是一個寂靜的尋求者。在寂靜中,我發(fā)現(xiàn)了什么寶藏,可以放心地布施呢?倘若這是我收獲的日子,那么,在何時何地我曾撒下了種子呢?倘若這確是我舉起明燈的時候,那么,燈內(nèi)的火焰,不是我點上的。我將空虛黑暗地舉起我的燈,守夜的人將要添上油,也點上火。 這些是他口中說出的,還有許多沒有說出的存在心頭。因為他說不出自己心中更深的秘密。他進城的時候,眾人都來迎接,齊聲地向他呼喚。城中的長老走上前來說:你不要離開我們。在我們的朦朧里,你是正午的潮者,你青春的氣度,給我們以夢想。你在我們中間不是一個異鄉(xiāng)人,也不是一個客人,乃是我們的兒子和親摯的愛者。不要使我們的眼睛因渴望你的臉面而酸痛。 一班道人和女冠對他說:不要讓海波在這時把我們分開,使你在我們中間度過的歲月僅僅成為一種回憶。你曾是一個在我們中間行走的神靈,你的影兒曾明光似的照亮我們的臉。我們深深地愛了你。不過我們的愛沒有聲響,而又被輕紗蒙著。但現(xiàn)在他要對你呼喚,要在你面前揭露。除非臨到了別離的時候,愛永遠不會知道自己的深淺。 別的人也來向他懇求。他沒有答話。他只低著頭;靠近他的人看見他的淚落在胸前。他和眾人慢慢地向殿前的廣場走去。有一個名叫愛爾美差的女子從圣殿里出來,她是一個預(yù)言者。他以無限的溫藹注視著她,因為她是在他第一天進這城里的時候,最初尋找并相信他的人中之一。她慶賀他,說:上帝的先知,至高的探求者,你曾常向遠處尋望你的航帆,F(xiàn)在你的船兒來了,你必須歸去。你對于那回憶的故鄉(xiāng)和你更大愿望的居所的渴念,是這樣地深;我們的愛,不能把你系;我們的需求,也不能把你羈留。但在你別離以前,我們要請你對我們講說真理。我們要把這真理傳給我們的孩子,他們也傳給他們的孩子,如此綿綿不絕。在你的孤獨里,你曾警守我們的白日;在你的清醒里,你曾傾聽我們睡夢中的哭泣與歡笑,F(xiàn)在請把我們的“真我”披露給我們,告訴我們你所知道的關(guān)于生和死中間的一切。 他回答說:阿法利斯的民眾呵,除了那現(xiàn)時在你們靈魂里鼓蕩的之外,我還能說什么呢?
|