本書為“語料庫翻譯學(xué)文庫”系列之一,對漢語翻譯語言和漢語原創(chuàng)語言間的互動關(guān)系做了比較清晰的描述和分析,提出以句段和結(jié)構(gòu)容量為切入點描寫漢語,豐富了漢語語言的描述路徑。研究將句段內(nèi)部的封閉結(jié)構(gòu)、結(jié)構(gòu)容量、疊用表達(dá)式和話語組織方式上的歷時變化納入描寫和研究范圍,拓寬了語言演化研究的疆域。 研究發(fā)現(xiàn),除了目前已知的受語言接觸引發(fā)的漢語演化外,漢語翻譯語言對現(xiàn)代漢語的影響還突出表現(xiàn)在結(jié)構(gòu)容量、結(jié)構(gòu)構(gòu)成和話語組織方式上:相對于舊白話,現(xiàn)代漢語結(jié)構(gòu)容量出現(xiàn)擴(kuò)增,封閉結(jié)構(gòu)內(nèi)部構(gòu)成變得復(fù)雜,句段變長,話語標(biāo)記使用頻率增高。以上變化促使我們從多個層面重新審視翻譯對現(xiàn)代漢語造成的影響。
|