傅婧瑛,求學(xué)于政法大學(xué),飽受法學(xué)浸染。立志成為律師,機(jī)緣巧合,卻做了籃球記者。初與友人戲言做翻譯,沒承想真將偶像的書譯成中文,從此走上翻譯之路?票取⒓觾(nèi)特、詹姆斯、霍華德…這些從高中直接進(jìn)入NBA打拼的球員,在光鮮的背后,都有過怎樣難忘的成長經(jīng)歷?這本書帶你了解這些球員不為人知的另一面。 ——楊能 相信我,在這里看到的加內(nèi)特、科比,你絕不熟悉。這群從高中直接進(jìn)入NBA的男人中的男孩有著太不可思議的天賦,所以他們才這么早就成了職業(yè)球員,于是這群孩子在殘酷現(xiàn)實(shí)充滿利益誘感的成人世界里奇特地成長著。 ——王猛 我們看到的巨星故事,往往從他們置上舞臺(tái)開始:但那其實(shí)已是完成品;真正的待說,往往蘊(yùn)藏在他們從泥淳爬到天頂舞臺(tái)的過程之中—那也常是被我們忽視的部分, ——張佳瑋 NBA歷史曾經(jīng)有不少高中畢業(yè)就進(jìn)入聯(lián)盟的成功球員,而他們背后有很多故事都不為人知,讓我們跟隨作者的筆觸,一起探索這些男孩成長為NBA聲名顯赫的男人的故事。 ——張海彥 非常具有可讀性的記錄式文字,還有很多球星成長中不為人知的小故事,能讓他們?cè)谀阈闹械男蜗蟾吁r活,更多地了解到他們。 ——李天宇
|