蔣彝是20世紀(jì)在西方英語世界譯介傳播中國文化的為數(shù)不多的海外華人之一,是一位曾經(jīng)在西方有著極大影響的華人作家和藝術(shù)家。他旅居海外近半個(gè)世紀(jì),足跡遍及歐美,一生撰寫了25部英文著作。作為一位致力于中西文化交流的國際使者,他在英文游記文本中探索的文化翻譯策略,他的人際傳播活動(dòng),以及他作為“飛散”作家的個(gè)人經(jīng)歷,都有著極為豐富的研究空間和珍貴的研究價(jià)值,對(duì)今天深入思考中國文化“走出去”提供了有益啟迪。 任一鳴著的《文化翻譯與文化傳播(蔣彝研究)》依托后殖民文化批評(píng)中的文化翻譯理論,將蔣彝的人生經(jīng)歷和人際交往視為文化翻譯和文化傳播的語境,將其作品看作文化翻譯文本,從“社交網(wǎng)絡(luò)”“文本與語境”“文本與文本”“文本內(nèi)部”四個(gè)方面對(duì)蔣彝及其作品進(jìn)行了全面而深入的研究。 任一鳴,上海社會(huì)科學(xué)院文學(xué)研究所研究員,曾先后在加拿大、美國等知名高校訪學(xué)或講學(xué)。長期從事比較文學(xué)和外國文學(xué)、城市文化研究。 出版專著《后殖民:批評(píng)理論與文學(xué)》《當(dāng)代英國小說》等,譯著《逆寫帝國:后殖民文學(xué)理論與實(shí)踐》《全球化時(shí)代比較文學(xué)》《奧蘭多》等。
|