容閎原著直譯。一掃舊有文言文譯本晦澀難讀的閱讀障礙。 收錄大量珍貴老照片,有圖有真相。 全書做了專業(yè)的注釋,硬貨更多。 本書譯者來自復旦大學和中國人民大學,他們擁有史學博士頭銜,學術(shù)功底深厚,譯文可靠嚴謹。 本書是容閎英文自傳《My Life in China and America》的白話譯本,譯者是來自復旦大學和中國人民大學的史學博士。他們依據(jù)英文原著,做了十分仔細和專業(yè)的翻譯。本書主人公容閎是名副其實的中國留學生之父,早在大清道光年間就已經(jīng)留學美國耶魯大學。如果以為他是官二代、富二代,那你就錯了,他出自貧寒百姓家。他的留學經(jīng)歷充滿了故事,本就可以大書特書。容閎回國后做過生意,也混跡于官場,他有的是機會成為富翁,也有機會成為職業(yè)官員。然而,他卻把所有的熱情放在教育上。這是他不朽的地方。他開啟了中國公派留學的進程,大名鼎鼎的詹天佑、吳仰曾等都受到他的惠澤。他見證過廣州的大屠殺事件,親自考察過太平天國,參與過戊戌變法,親歷過甲午中日戰(zhàn)爭。他的這些經(jīng)歷都極富閱讀價值。
|