諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)是世界上對(duì)文學(xué)作品的最高肯定,是世界各國(guó)文化的精髓。 本書(shū)收錄了31位獲此獎(jiǎng)項(xiàng)的作家之訪談錄41篇。譯者大多為知名譯家,有不少還是該過(guò)文學(xué)的研究專(zhuān)家。因此,譯文具有較高的權(quán)威性。 從1901年起,諾貝爾獎(jiǎng)的頒發(fā)被認(rèn)為是“作為個(gè)人促進(jìn)人類(lèi)進(jìn)步和福利事業(yè),并以純粹的理想主義為目的而留給人類(lèi)的贈(zèng)禮”。但據(jù)說(shuō)如何理解、執(zhí)行遺囑,一直像一個(gè)世界共猜的啞謎,以致“諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的歷史似乎就是一連串解釋一份詞語(yǔ)含糊不清的遺囑的歷史”。這個(gè)謎讓世人猜測(cè)了百年,也讓瑞典學(xué)院為難了百年。 從理論上說(shuō),文學(xué)獎(jiǎng)是授予那些“在文學(xué)方面曾創(chuàng)作出有理想主義傾向的最佳作品的人”。二次大戰(zhàn)以后,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的評(píng)選更看重“文學(xué)的開(kāi)拓者”,同時(shí)也認(rèn)為只有對(duì)人類(lèi)生存價(jià)值和生存困境的真實(shí)描繪,才是富有歷史深度的“理想主義傾向”。 諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)自1901年到2004年獲獎(jiǎng)作家一百零一人;她將成為與史同長(zhǎng)的一個(gè)永久性的獎(jiǎng)項(xiàng)。 本書(shū)收錄了31位獲獎(jiǎng)作家的訪談錄41篇。譯者大多為知名譯家,有不少是該國(guó)文學(xué)的研究專(zhuān)家。譯文除少量為轉(zhuǎn)譯外,絕大部分均直接譯自原文,具有較高的權(quán)威性。
|