諾貝爾文學(xué)獎是世界上對文學(xué)作品的最高肯定,是世界各國文化的精髓。 本書收錄了31位獲此獎項(xiàng)的作家之訪談錄41篇。譯者大多為知名譯家,有不少還是該過文學(xué)的研究專家。因此,譯文具有較高的權(quán)威性。 從1901年起,諾貝爾獎的頒發(fā)被認(rèn)為是“作為個人促進(jìn)人類進(jìn)步和福利事業(yè),并以純粹的理想主義為目的而留給人類的贈禮”。但據(jù)說如何理解、執(zhí)行遺囑,一直像一個世界共猜的啞謎,以致“諾貝爾文學(xué)獎的歷史似乎就是一連串解釋一份詞語含糊不清的遺囑的歷史”。這個謎讓世人猜測了百年,也讓瑞典學(xué)院為難了百年。 從理論上說,文學(xué)獎是授予那些“在文學(xué)方面曾創(chuàng)作出有理想主義傾向的最佳作品的人”。二次大戰(zhàn)以后,諾貝爾文學(xué)獎的評選更看重“文學(xué)的開拓者”,同時也認(rèn)為只有對人類生存價值和生存困境的真實(shí)描繪,才是富有歷史深度的“理想主義傾向”。 諾貝爾文學(xué)獎自1901年到2004年獲獎作家一百零一人;她將成為與史同長的一個永久性的獎項(xiàng)。 本書收錄了31位獲獎作家的訪談錄41篇。譯者大多為知名譯家,有不少是該國文學(xué)的研究專家。譯文除少量為轉(zhuǎn)譯外,絕大部分均直接譯自原文,具有較高的權(quán)威性。
|