《新世紀萬有文庫》是遼寧教育出版社鼎力推出的重點圖書,全書著眼于文化的普及和傳播,按常備、實用、耐讀、易存的原則,在海內外各學科專家的指導下,將中外名著的珍善版本,精選收入文庫,從1996年起到2005年的十年中,計劃每年出書百種,積累至千冊,意圖使整個文庫能基本反映出人類文化發(fā)展的概貌,為二十一世紀的現代人選定一個家庭藏書的基本書目。 傳統(tǒng)文化書系:收錄中國傳統(tǒng)文化的經典作品,經版本專家鑒定校勘后,排成簡體字橫排本。 近世文化書系:收錄民國時期學術大家的作品為重點的近現代人文成果,將一些珍貴的廣為人知但市面難見的或久已散失的著作、收集、整理后,排成簡體字。 外國文化書系:收錄中國以外的世界人文寶庫中的精品,以研究介紹文化為主題,筆意輕松雋永,風格清新活潑,具有可讀性,屬于“大作家的小作品”。 貫穿全書始終宗旨就是:為渴求知識的讀者提供長期可讀可用的圖書,以證明生存在現代社會中閱讀活動的必要,進而倡導社會上讀書風氣的形成,為廣大愛書人創(chuàng)造坐擁書城的境界。 假如你是對他視之如神的,讀了這本家書選,很可能會訝怪,幻滅。原來,一切音樂家“心中的太陽”并不那么純,那么神圣不可思議! 家書之可貴,端在于此。莫扎特為自己畫了真容:道地的凡人,往往還有大俗氣,俗得可怪。 人如其樂嗎?這道路好像用不上了。這種矛盾,這個“莫扎之謎”,且讓學者們去解。對于莫扎特迷來說,這正可刺激我們去咀嚼他的音樂——看似平淡無奇卻又zui耐咀嚼的音樂。 原信有好幾卷,這里只選了一部分,而且只是摘其片段。附以夾注夾議的“譯讀札記”,既是希望有助于增加閱讀興趣,也是譯讀時心有所動,不能已于言,不免啰喵幾句。 無論在音樂還是外文方面,譯者都是個“受好者”而已。
|