《博爾赫斯畫傳》筆者林一安以為,將有關(guān)材料編寫為一部圖文并茂的《博爾赫斯畫傳》,應(yīng)不失為一項有意義的嘗試。而如能將此書熔知識性、學術(shù)性、準確性、趣味性于一爐,也許更能為讀者所樂見。本著這種認知,筆者決定運用相關(guān)材料,力圖精準描繪一個個重要然而有趣的軼事,從各種角度、各個層面補充中國讀者對作家的感性觀照。套用博爾赫斯的一句話:如果人們讀了這部《畫傳》,“有如欣賞一支樂曲或者品嘗一杯咖啡”,那么筆者也就心滿意足了。 林一安編著的《博爾赫斯畫傳》涉及博爾赫斯的所有文字,均系筆者據(jù)近年來搜集的資料修正編寫,請讀者留意比較!恫柡账巩媯鳌分幸玫摹∪舾稍姼瑁鲎怨P者本人譯筆外,大都摘自由筆者主編的《博爾赫斯全集》(浙江文藝出版社,1999);而信息搜索及處理等技術(shù)問題,則承蒙筆者學長的鼎力支持和熱情指導(dǎo)。借此機會,謹向慷慨贈送筆者大量珍貴資料的 博爾赫斯夫人、博爾赫斯國際基金會主席瑪麗婭·兒玉女士,向王永年先生、張廣森先生和盛力先生諸譯家及徐鐘麟先生和翁芳淼先生兩位學長表示由 衷的感謝與敬意。
|