《歌德自傳》是開創(chuàng)了近代意義上真正“自傳”先河的經(jīng)典作品。它還有另外一個名字——《詩與真》:因為它的語言是充滿詩意的,它的意境是浪漫,它的作者就是要用詩人的語言來尋找那個他終其一生想要追尋的“根本真實”。 《歌德自傳:詩與真》是一部傾注了譯者半生心血的譯林精品。1936年,為共產(chǎn)國際搜集情報的劉思慕因叛徒出賣被迫前往日本,正是在那時,遠在東京的劉思慕完成了《歌德自傳:詩與真》的翻譯。時隔近半個世紀,已是耄耋老者的劉思慕又重新翻譯了這部文學巨作。其中緣由,既是源于譯者的勤奮謹嚴、精益求精,也是這部作品本身的魅力所致。得益于這部橫跨半個世紀的譯作,讀者得以聆聽到一位德國偉大詩人的心聲。在這部自傳中,作者以誠摯的心、詩樣的筆,以及長者的智慧引領讀者去思考人生的“詩”與“真”,讀者在領受到其中精髓的同時,亦對這個偉大詩人的人生歷程有了深刻了解。
|