作品介紹

認(rèn)知口譯學(xué)


作者:康志峰     整理日期:2021-08-20 03:18:49

《認(rèn)知口譯學(xué)》以口譯認(rèn)知心理學(xué)為理?yè)?jù),以高校口譯學(xué)生譯員為研究對(duì)象,從歷時(shí)的視角對(duì)國(guó)內(nèi)外口譯認(rèn)知研究做了回顧。按照國(guó)家人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目"基于ERPs的中國(guó)高校學(xué)生口譯增效策略研究"(批準(zhǔn)號(hào)15BYY011)的研究計(jì)劃,本研究在認(rèn)知口譯學(xué)的概念、理論、研究方法、雙語(yǔ)加工、口譯行為的ERPs證據(jù)、認(rèn)知記憶基礎(chǔ)理論、多模態(tài)雙語(yǔ)記憶、情感因素以及認(rèn)知口譯的發(fā)展取向等方面做了較為深入的研究。在系列研究中,本書對(duì)高校學(xué)生譯員五個(gè)維度的實(shí)證研究更為凸顯:1)對(duì)沖突適應(yīng)獨(dú)立于意識(shí):來(lái)自口譯行為和ERPs的證據(jù)研究;2)不同情緒背景下口譯來(lái)源記憶的ERPs研究;3)口譯中的工作記憶和長(zhǎng)時(shí)記憶共享信息表征的ERPs證據(jù)研究;4)基于ERPs的研究:認(rèn)知靈活性對(duì)非熟練雙語(yǔ)者語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的影響;5)口譯情境模型中時(shí)空維度更新與語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的相互影響研究。本書走在口譯研究的學(xué)術(shù)前沿,提出了口譯認(rèn)知教育的嶄新理念,理論與實(shí)踐結(jié)合,學(xué)術(shù)思想鮮明。書中以新的方法論和ERPs的口譯研究為契合點(diǎn),把這些理論應(yīng)用到口譯實(shí)踐中去,不僅豐富了口譯認(rèn)知心理學(xué)理論體系,還推動(dòng)了口譯教學(xué)理論和認(rèn)知心理學(xué)理論的發(fā)展。在這種新思路的指導(dǎo)下,作者以學(xué)生譯員為中心,以提高學(xué)生譯員的口譯能力為目的,對(duì)其做了大量的實(shí)證研究,探究口譯增效策略,凸顯了其對(duì)學(xué)生譯員在口譯操作中的應(yīng)用價(jià)值。本書獨(dú)到的學(xué)術(shù)價(jià)值對(duì)口譯實(shí)踐和口譯教學(xué)都會(huì)產(chǎn)生積極的理論指導(dǎo)意義。
  





上一本:中國(guó)殘疾人事業(yè)發(fā)展報(bào)告 殘疾人融合教育 2020版 下一本:研究型大學(xué)與研究生教育

作家文集

下載說(shuō)明
認(rèn)知口譯學(xué)的作者是康志峰,全書語(yǔ)言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書的同時(shí),購(gòu)買紙質(zhì)書。

更多好書