本書對以德庇時(shí)、小斯當(dāng)東、馬禮遜、湯姆斯為代表的英國東印度公司漢學(xué)家開展專題個(gè)案研究, 針對英國東印度公司漢學(xué)家典籍譯作的文本評價(jià)與譯者行為關(guān)系、典籍英譯行為合理度與譯作質(zhì)量關(guān)系、漢學(xué)家作為語言人與社會人的雙重身份關(guān)系等問題開展研究, 旨在客觀評價(jià)這一譯者群體在中國典籍英譯史和中西文化交流史中的地位和作用, 有助于深化翻譯史、中學(xué)西傳史及海外漢學(xué)研究。
|