《資治通鑒》之名,眾人皆知,但研讀者比之于《史記》要少很多,考其緣由,一者當(dāng)數(shù)其編年體例,初讀似乎有煩瑣之嫌;二來其洋洋三百萬言,規(guī)模遠(yuǎn)比五十萬言的《史記》巨大,足以讓許多人望而卻步。此二者,細(xì)考之實(shí)乃《資治通鑒》的過人之處:編年體能將復(fù)雜之史實(shí)條分細(xì)縷,讀之能追根溯源,其源頭、發(fā)展、高潮、結(jié)局方能一清二楚;《資治通鑒》敘述了1362年的中國歷史,如此泱泱大國的千年歷史濃縮于三百萬言之中,能清晰明了已屬大為不易,也惟有如此才能真正對(duì)這段歷史有所解。如不能用心將其一一讀來,則只有將時(shí)間浪費(fèi)在市面上大為泛濫的所謂的中國通史之上了,所欲其何,就要看讀者想要達(dá)到什么目的了。 該版本**的特點(diǎn)有三:一為譯文考究,此點(diǎn)在出版前言中有詳細(xì)說明;二為文白對(duì)照,“白話語譯”乃弘揚(yáng)傳統(tǒng)文化之急需,但斷不可以之取代典籍之原文。文言在對(duì)宇宙人生之直觀和對(duì)歷史命運(yùn)之體認(rèn)上具有簡(jiǎn)約精準(zhǔn)之美,此為白話文所無法企及。因而“白話語譯”只能是一座橋梁,意在讓現(xiàn)在的讀者能通過這一橋梁而直接接近原典,所謂“得魚忘筌”者是也。因而我們?cè)诰幣判问缴希M量做到文白對(duì)照,既能得白話文之通俗易懂,又不失文言文之典雅深沉。在版式上,一頁之內(nèi)上排原文下排白話文,一一對(duì)照,使原文和白話文皆能保持閱讀的連貫性。三為全書的分輯安排,編者考慮到大多數(shù)讀者可能存在的對(duì)《資治通鑒》的畏懼心理,將八百萬字的規(guī)模按朝代分成七輯,每輯大致百余萬字,相對(duì)而言閱讀起來要輕松許多,且以朝代為分輯原則,既保留了原文的完整性,又可以視自己的興趣來選擇購買。 這套《文白對(duì)照全譯資治通鑒》為蔣介石敗退臺(tái)灣后痛定思痛,集臺(tái)灣所有精英推進(jìn)之“中華文化復(fù)興運(yùn)動(dòng)”成果之一,也是中文世界**部白話全譯本。由臺(tái)灣二十七位教授合譯,著名教授王立群、十年砍柴推薦。全書共800余萬言,近千幅插圖,可稱得上是《資治通鑒》**閱讀版本。 此外,該版本設(shè)計(jì)包裝精美,七輯二十一冊(cè)分兩盒套裝,為個(gè)人珍藏、饋贈(zèng)友人之上品。 《文白對(duì)照全譯資治通鑒套裝(套裝共21冊(cè))》是北宋名臣司馬光領(lǐng)導(dǎo)當(dāng)時(shí)優(yōu)秀史家,歷十九年枯坐,溝通北宋以前史作,將一千三百六十二年史事萃于一爐的煌煌巨作。司馬光治政,所在務(wù)實(shí)、穩(wěn)健,深究治亂之道,極具政治家眼光。所著《資治通鑒》為編年體通史,所有敘述,集中于帝室命運(yùn)、良臣指劃、百姓生計(jì)。在他看來,帝室為天下所重,如有動(dòng)蕩,則良臣豪杰無所用功,百姓命運(yùn)無所依托,三者循循相因,不可獨(dú)完。從現(xiàn)在看來,執(zhí)政政黨、各界俊要、普通百姓三者之間的關(guān)系,有如其翻版。時(shí)下國人讀史,習(xí)慣于事件的戲劇性變化,習(xí)慣于敘事的宛轉(zhuǎn)動(dòng)人、慷慨生哀,或是對(duì)人物的贊頌、貶毀,對(duì)《資治通鑒》當(dāng)中對(duì)君王行蹤、帝室儀禮的大量敘述,對(duì)臣下就一件事情的得失互相詰難、多方辯析,以及對(duì)書中人物的多面表現(xiàn)感到不耐或是不知所從,而這正是古代政治的重心、謀略與歷史人物的真實(shí)所在。
|