作品介紹

灌園集——中世紀(jì)史探研及其他


作者:戚國淦     整理日期:2018-11-13 10:53:06

  退休三年,文字生涯業(yè)已結(jié)束。承商務(wù)印書館不棄,許為我出此文集,深受鼓舞。點檢平生所作,僅得此寥寥數(shù)篇。對比過去近50年的高校教學(xué)經(jīng)歷,不無愧恧。過去多為他人作品寫序,現(xiàn)在輪到為自己的文稿作序,卻感到難于下筆。zui根本的原因是乏善足陳。然而在整理舊稿時,不免勾起對往事的回憶,特別是幾位恩師的指引。
  我曾是老北大西語系的學(xué)生?箲(zhàn)爆發(fā),學(xué)校南遷。我因病滯京,又考入燕京大學(xué)西語系,繼又轉(zhuǎn)入歷史系。在這里我遇到了鄧之誠、洪業(yè)等多位名師。他們的殷勤教誨把我引進(jìn)了這博大精深的史學(xué)領(lǐng)域,他們嚴(yán)肅的治學(xué)態(tài)度和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)風(fēng)為我樹立了畢生的楷范。
  我原本打算治中國史,但事與愿違。20世紀(jì)50年代初,我的導(dǎo)師翁獨健先生任北京市文教局局長,開始籌劃創(chuàng)建北京師范學(xué)院。一天,他面諭我,要準(zhǔn)備講授世界史課程,原因是這方面的教師不易請到。我只能唯唯從命。等到歷史系建立,我又承乏行政工作。聘來的教師各有專長,各就崗位,只剩下世界中世紀(jì)史無人應(yīng)承,只好自己承擔(dān)。從此開始直到退休,前后44年,我便一直濫竽于斯。
  世界中世紀(jì)史在我國當(dāng)時仍屬一門新設(shè)置的課程,同行前輩留下的遺產(chǎn)不多,外文參考書籍已被束之高閣,手邊可參考者只有兩三種譯自俄文的書籍。憑著多年的經(jīng)驗,完成教學(xué)任務(wù)并無困難。但是要想寫出像我的老師當(dāng)年發(fā)表的那樣規(guī)格的文章,卻殊非易事。面臨的是上下千二百年,縱橫八萬里,國度以十計,文獻(xiàn)資料無數(shù)種的浩瀚領(lǐng)域,簡直是無從著手。當(dāng)時自己度德量力,只要能編寫出一部教材,編輯幾本參考資料,就可算是功行圓滿,再要想寫出論文或?qū)V,卻是難乎其難了。1961年,周一良、吳于廑兩學(xué)長奉命主編部編教材《世界通史》,我應(yīng)邀參加撰寫《中古分冊》的中編,雖然費了極大的力氣,讀來連自己也不滿意。后來我在為吳先生祝壽的《鷓鴣天》詞中有句:“君真涑水綜全局,我愧劉斂只數(shù)篇”,就是指的此事。
  科研不成,轉(zhuǎn)而從事翻譯。感謝翁獨健先生,我的試譯是當(dāng)年在他的《亞洲史》課堂上開始的。他交給我一本法國漢學(xué)家伯希和的題為《中亞細(xì)亞》(La Haute Asie)的論文抽印本,讓我譯出供班上同學(xué)參考,從此引發(fā)了我對翻譯的興趣。50年代世界史學(xué)界正在醞釀制定十二年遠(yuǎn)景規(guī)劃。我的老師齊思和先生鼓勵我承譯一些項目。我年輕氣盛,一下子便認(rèn)定《查理大帝傳》和《法蘭克人史》兩種,打算先以中世紀(jì)史開端為始,爭取譯出一系列的中世紀(jì)名著來。這完全是一種不切實際的妄想。當(dāng)時政治運動頻繁,自己于講課之外還有行政工作,翻譯的事只能在第三甚至第四單元進(jìn)行。在完成《查理大帝傳》后,另一部《法蘭克人史》只能同愛人合譯,而我的妄想系列也就從此結(jié)束了。兩書稿接近譯成時,四清運動開始,這種“大洋古”的貨色豈敢發(fā)表,深藏篋中,僥幸地躲過“文革”災(zāi)難。
  “文革”過后迎來了學(xué)術(shù)的春天。我當(dāng)時已年近花甲,也感受到拂面的春風(fēng)化雨。曾有《臨江仙》詞寫道:“巳分披離霜后草,何期重沐春風(fēng)。須將微意答天公。黃昏猶未晚,珍重夕陽紅。”不曾想到,這未晚的黃昏竟持續(xù)了二十年。
  在學(xué)史以前,我讀過兩年的英國文學(xué)專業(yè),對莎士比亞時代薄有基礎(chǔ)。在搞世界中世紀(jì)史科研走投無路的時候,便起了專攻都鐸英國史的念頭,可惜在“文革”以前只能是一種空幻!拔母铩焙螅沂苊囵B(yǎng)研究生,旋又建立博士點。我便利用時機(jī)建立都鐸史研究的園地。由于師生同心協(xié)力,園地漸具規(guī)模,二十年后,竟也是佳木成蔭了。為了充實自己,我也大量閱讀從英國引進(jìn)的新書,勤奮程度不亞于青年學(xué)子。值得得意的是,我從眾多英國名家中識別出后來成為英國“修正史學(xué)”泰斗的G.R.埃爾頓,較早地把他介紹給國內(nèi)同行。
  這時商務(wù)印書館將我那兩部譯稿付梓,并收入我所喜愛的《漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書》系列之中。然而要想繼續(xù)從事這種工作,由于本職工作繁忙和年齡老大,已經(jīng)是心余力絀了。我對這套叢書的關(guān)愛始終不減,多次接受商務(wù)的委托,為其準(zhǔn)備出版的名著撰寫序言,對新書作些介紹!度嗣袢請蟆吩形恼掳堰@套叢書稱作“世界精神公園”,文中還提到了我,于是我也戲稱自己是這個公園的“義務(wù)灌園叟”。
  在大學(xué)zui后的一年,我曾選修過鄧之誠先生的明清史研究課。班上只有我一個學(xué)生,地點就在鄧府,講課采取談話方式。先生旁征博引,謦?珠玉,使我受教良多。先生藏書極富,四壁琳瑯,中多善本,許我瀏覽。于是我便產(chǎn)生了此后專事這個領(lǐng)域探討的想法。畢業(yè)后在中學(xué)教課之余,也在這方面蓄積材料。調(diào)人北京師院后,雖然改教世界史,然對明清史未能忘懷。“文革”結(jié)束,趁著系內(nèi)組織編寫《禍國殃民的西太后》一書時,也領(lǐng)到一些任務(wù),寫了“三次篡權(quán)”一章。雖然水平有限,也愿收進(jìn)集中,作為對鄧師的永恒懷念。
  zui后談一下我對詩詞的情結(jié)。幼年時,先母以唐詩為我開蒙,從此培養(yǎng)了我對詩詞的喜好。中學(xué)畢業(yè)報考高校時,我的志愿是以五馬三沈馳譽中外的北大國文系。但在考中后卻被西語系錄取,不無遺憾?歼M(jìn)燕大后,遇到了顧隨、鄭騫兩先生。顧先生在國內(nèi)被推為詞壇巨擘,鄭先生在臺灣被尊為當(dāng)代鴻儒。我選修了顧先生的“詞選及習(xí)作”和“曲選及習(xí)作”,鄭先生的“詩選及習(xí)作”。承兩先生的殷勤指點,使我略窺門徑。當(dāng)時國難家愁縈懷,加以少年情思,在專業(yè)課之外,遂沉湎于詩詞寫作。有些自以為尚可的作品,深藏篋中歷時周甲。工作以來仍偶有吟作!拔母铩逼陂g雖幾罹文字之禍,依然積習(xí)未改,又復(fù)積存多篇。友人勸我結(jié)集,我則自知疏陋,未敢付梓。幸承商務(wù)同志見愛,許附書末,因而檢選若干,聊存平生行跡而已。
  回憶解放之初,我始年及而立,轉(zhuǎn)眼之間過了半個世紀(jì)。其中前30年,雖然黽勉從事,但除教學(xué)與行政之外,于科研幾無所成。粉碎“四人幫”之后,迎來盛世,我雖已年邁,幸得學(xué)校的信任與支持,繼續(xù)工作了20年,也取得了若干成績。與同代人相比,我是十分幸運的。特別是已登耄耋之年,商務(wù)印書館又許我將零星文章匯編成集,則又是幸中之大幸了。
  在此我愿向常紹民先生表示感謝,是他對編印本集給我以許多鼓勵,并對內(nèi)容的編排作了改進(jìn)。我也愿向本集的責(zé)任編輯叢曉眉女士表示感謝,是她為此書付出了辛勤勞動。我還愿向我的愛人壽紀(jì)瑜表示感謝,是她對我這幾十年的著作加以厘訂,編排,才形成這本小冊子。
  本書對介紹了中世紀(jì)史名著與名家,以及作者對中世紀(jì)史的探研。





上一本:華貴天城 下一本:中國鈞窯探源

作家文集

下載說明
灌園集——中世紀(jì)史探研及其他的作者是戚國淦,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書