本書是我社推出的大型系列叢書——《親歷中國叢書》中的一種。敘述作者自1928至1931年在內(nèi)蒙古和北滿洲度過的三年中的一年的經(jīng)歷。在這一年中,作者看到了一般考察之旅看不到的東西:人們的日常生活起居,見證了人們的喜怒哀樂,以及在平淡無奇、灰色單調(diào)的日常生活后面,一個(gè)宗教的衰亡和一個(gè)曾經(jīng)橫行天下的強(qiáng)悍民族的沉淪。
作者簡(jiǎn)介: Lajos Ligeti October 28, 1902 - May 24, 1987 Ligeti was born at the North Hungarian city, Balassagyarmat. After his secondary school years at Gyarmat, he gained admission to the Budapest József E?tv?s College of great fame and French orientation. As a student of the Faculty of Arts in the University of Budapest he studied classical philology, and learned even more absorbedly Turkish philology and severe judgement from Gyula Németh, with whom the undergraduate dissected the works of great Vámbéry to false and true segment. He learned etymology, a passion to search for the Turkish elements of Hungarian language from Zoltán Gombocz. But he realized that at home he could not arrive at the final source of our relationship with, and beyond, the Turkish peoples, so after he took a Ph. D. degree with honours - then rewarded with an iron ring instead of the golden one of the pre-war time - he gladly went to Paris to be instructed by the great masters of Sorbonne. On a Hungarian scholarship, he studied Chinese subjects with Henri Maspéro, Tibetan philology - in the wake of Csoma de K?r?s - with Jacques Bacot, and first and foremost, the Mongolian and related fields with highly versatile Paul Pelliot, his most influential professor in Paris. The metropolis urged him to stay, but he returned to Hungary, into unemployment. Eventually he managed to raise support for an expedition to China. In 1928-30 he visited the Mongols in the north between theGreat Wall and the Gobi Desert. He lived in lamaistic monasteries and studied the little known languages of southern and eastern Mongolians: Chahar, Harchin Tumet and Dagur, so important for its ancient pecularities. Most of his collection was destroyed during the Second World War, but his invaluableold Mongolian, Manchu, Tibetan and Chinese Manuscripts and books survived, which he gave to the Library of the Hungarian Academy as a gift. In his scholarly report (Rapport preliminaire..., 1933) he made mention of his inquiry into the 108-volume Mongolian Buddhist canon, which he was the first to describe as an immense source for linguistic, cultlral and historical research (Catalogue du Kanjur mongol imprimé, 1942-1944). In the autumn of 1936 he travelled to Afghanistan, where he sought out the Moghols, a people believed to have already vanished, and reported new data on their disappearing language. He also studied the folklore of the Uzbeks in Afghanistan. In the meantime he dicovered the correlation between the long vowels of old and contemporary Turkish languages. From 1936 he was elected corresponding member of the Hungarian Academy of Sciences and an ordinary member from 1947. He was 37 when he became a professor of the Faculty of Arts in the University of Budapest and a year later he was appointed to the holder of the Chair of Inner Asia. He was the first to teach there Mongolian and Tibetan language and culture, Inner Asian history and Manchu, from the alphabet to many settled and unsettled quetions and to various complex methods of investigations. In addition to his own department, for twenty years, he also held the Chair of the Far East, where he taught the first generations of Hungarian sinologists. For several years he was in the Chair of Turkish philologyas well. Among others, he was also managing director of the Institute for Hungarian Studies. He was the vice-president of the Hungarian Academy of Sciences for two decades. He was the founder of Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, so far the longest-lived of our journals devoted to Oriental studies; he edited the monograph series Bibliotheca Orientalis Hungarica in Europaean languages and that of the Csoma de Kr?s Pocket Library in Hungarian; he reorganized the Csoma de Kr?s Society, set up a research group under the aegis of the Academy to constitute a workshop for tacking the philological problems of Mongolian, Turkish, Manchu, Tungus and Inner Asian subjects. He initiated the teaching of Altaic subjects at Szeged University. He donated his private library of several thousand volumes to the library of Szeged University. After his tour of Japan at the onset of the Second World War, from the late 40-s he travelled extensively, also to Mongolia and again to China, though for shorter times. He devoted most of his time left from his university and academy engagements to research. He probed into the history of the Mongolian, Turkish, Manchu, Tungus and Tibetan languages, literature and culture, published and interpreted sources, edited the Collection of Mongolian Written Monuments and the Mongolian Vocabulary of Istanbul, dechipered the Mongolian material in the Yemen Polyglot written in Arabic script, threw light on the principles and dechipherment of the Jurchi "small characters" and searched for the key to the Khitan language and writing. He published in Hungarian and in foreign languages (first of all in his favourite French); he wrote for the narrow circle of connoisseurs and for all literate Hungarians in a wise, well- refined style. He translated the Secret History of the Mongols, the Tibetan Sa-skya pandita's Subhasitaratnanidhi into Hungarian. His last greatest work, The Early Turkish Relations of the Hungarian Language before the Conquest and during the rpád Dynasty - published in Hungarian - is good reading for experts and lay readers alike for all who are interested in the living linguistic proof of our relationships reaching as far as the easternmost corners of Inner Asia, and in the Hungarian prehistory in general. He was a member of several scholarly associations abroad. Several Hungarian decorations and those of other countries acknowledged his endeavours in education, research, organization and the public life. Kara Gy?rgy, Louis Ligeti, 1902-1987: AOH 41(1987) pp. 3-6.
目錄: 前言(豪澤伊.捷兒吉)() 引言() 出版者注() 認(rèn)識(shí)中國。在東亞的第一年() 在北京。準(zhǔn)備內(nèi)蒙古之行() 張家口,蒙古的大門() 越過長(zhǎng)城,敔柹w廟() 七湖之城:多倫諾爾() 布彥德爾格,我的房東() “黃殿”() 寺院的禍端() 在寺院里的第三個(gè)月() 在前往喀喇沁王爺寺院的路上() 在亞林皮爾喇嘛的房子里() 活佛和其他高僧() 蒙古新年() 蒙古王爺貢桑諾爾布() 公爺府的呼畢勒罕() 在十一面觀音的洞窟里() 山中的盜匪天下() 醫(yī)生() 在途中。紅色巖石的城市:哈達(dá)() 經(jīng)過漢人的孤島,去找敖漢蒙古人() 繼續(xù)向東南方行進(jìn)() 大寺() 占星師德瓦錢波() 沉淪的蒙古人世界。回到北京() 后記()
|