《自由的所以然》作者做了一項難度很大的工作:將約翰彌爾的On Liberty 與嚴復譯本《群己權界論》 逐字逐句對照,試圖透過翻譯與原本的差異來揭示嚴復對約翰彌爾思想的認識與誤會。作者修正了史華慈關于嚴復的經典性研究的若干結論。作者認為,嚴復雖然將該書的大意介紹到中文世界,但是他并沒有將此書論述的精華部分,尤其是個人自由作為一種終極價值之所以然,以具有說服力的方式翻譯為中文。他自己的著作也沒有表達出這樣的所以然!蹲杂傻乃匀弧穼缽脱芯客频搅艘粋新的階段,同時,也探討了自由主義在近代中國為什么不能茁壯成的思想史課題。
目錄: 一、序 二、自序 三、第一章 導論 1、嚴復與約翰彌爾自由思想的所以然 2、彌爾主義在中國的問題 3、彌爾主義與調適思想的結合問題 …… 四、第二章 清末民初以來學者對嚴譯的討論 1、緒論 2、環(huán)繞著“達”的一些討論 3、環(huán)繞著“信”的一些討論 4、結語 五、第三章 嚴復對約翰彌爾自由思想的認識:以嚴譯《群已權界論》為中心之分析 1、緒論 …… 六、第四章 嚴復對約翰彌爾自由思想的接受與批判 1、緒論 …… 七、第五章 結論 八、附錄 ……
|