《圣經(jīng)》是基督教的經(jīng)典,也是人類文化史上最重要的著作之一。它對世界,尤其西方社會產(chǎn)生了極為深遠(yuǎn)的影響,歷代基督徒都把《圣經(jīng)》視為靈性的糧食,教外人士也從《圣經(jīng)》中得到哲學(xué)、倫理、歷史、文學(xué)、藝術(shù)……等方面的豐富滋養(yǎng)?梢哉f,要了解世界文化,就必須了解《圣經(jīng)》,要把握西方文明,就必須研究《圣經(jīng)》。在中國闊步走向世界的今天,適應(yīng)人們了解《圣經(jīng)》的需要,梁工寫成這本《圣經(jīng)指南》問世,是有其重大意義的。 作者簡介: 梁工,男,1952年出生于河南省開封市。1983年在北京師范大學(xué)獲文學(xué)學(xué)士學(xué)位,1988年在南開大學(xué)獲文學(xué)碩士學(xué)位,1994年至1995年在美國圣保羅路德神學(xué)院、芝加哥路德神學(xué)院作訪問學(xué)者。主要研究領(lǐng)域?yàn)槭ソ?jīng)文學(xué)、比較文學(xué)、東方文學(xué)、中國新文學(xué)與基督教文化的關(guān)系。先后在《外國文學(xué)評論》等刊物發(fā)表近百篇學(xué)術(shù)論文,在境外學(xué)術(shù)刊物發(fā)表數(shù)篇英語論文,在人民文學(xué)出版社、商務(wù)印書館出版《圣經(jīng)敘事藝術(shù)研究》等20多部專著,7部(篇)譯著譯文。學(xué)術(shù)獲獎多達(dá)十五項(xiàng)之多。 主要著作:《圣經(jīng)視閾中的東西方文學(xué)》、《圣經(jīng)與文學(xué)》《西方圣經(jīng)批評引論》、《圣經(jīng)敘事藝術(shù)研究》、《莎士比亞與圣經(jīng)(上、下冊)》、《詩歌書·智慧文學(xué)解讀》、《律法書·敘事著作解讀——圣經(jīng)文化解讀書系》、《圣經(jīng)解讀——圣經(jīng)文化解讀書系》、《圣經(jīng)與文學(xué)闡釋》、《圣經(jīng)與歐美作家作品》、《耶穌的一生》、《基督教文學(xué)》、《鳳凰的再生——希臘化時期的猶太文學(xué)研究》、《圣經(jīng)指南》等。 目錄: 序言 序言 修訂版自序 第一編總論 第一章《圣經(jīng)》的構(gòu)成 書名 《舊約》 《次經(jīng)》 《新約》 第二章《圣經(jīng)》的歷史背景 從族長遷徙到士師秉政 以色列——猶大王國的興盛和衰亡 囚居生活和復(fù)國活動 兩約之間的簡史 初期基督教的形成和發(fā)展序言 序言 修訂版自序 第一編 總論 第一章 《圣經(jīng)》的構(gòu)成 書名 《舊約》 《次經(jīng)》 《新約》 第二章 《圣經(jīng)》的歷史背景 從族長遷徙到士師秉政 以色列——猶大王國的興盛和衰亡 囚居生活和復(fù)國活動 兩約之間的簡史 初期基督教的形成和發(fā)展 第三章 圣經(jīng)的家園 巴勒斯坦的名稱和位置 巴勒斯坦的自然區(qū)劃 巴勒斯坦的氣候 巴勒斯坦的物產(chǎn) 第四章 《圣經(jīng)》的正典化 《舊約》的正典化 《新約》的正典化 《次經(jīng)》的由來和地位 第五章 《圣經(jīng)>的語言和版本 語言 外文譯本 中文譯本 第六章 《圣經(jīng))的解釋和研究 解經(jīng)學(xué)、解經(jīng)原則和圣經(jīng)評斷學(xué) 研經(jīng)方法述要 第七章 圣經(jīng)考古學(xué) 18世紀(jì)末至19世紀(jì) 20世紀(jì)初期 20世紀(jì)20至30年代 20世紀(jì)中期以后 第八章 《圣經(jīng)》的地位和影響 地位 影響 第二編 《舊約》 第九章律法書 一、五經(jīng)作者問題研究 二、《創(chuàng)世記》 三、《出埃及記》 四、《利未記》 五、《民數(shù)記》 六、《申命記》 第十章前先知書 一、希伯來史學(xué)概覽 二、《約書亞記》 三、《士師記》 四、《撒母耳記》 五、《列王紀(jì)》 第三編《次經(jīng)》 第四編《新約》 參考書目 后記 第一章 《圣經(jīng)》的構(gòu)成 《圣經(jīng)》是世界文明史上最重要、最富有魅力的著作之一。它卷帙浩繁,內(nèi)容廣博,意蘊(yùn)精深,文體多樣,既是著名的宗教典籍,也是包羅萬象的古代法典、歷史書、文學(xué)總集、哲學(xué)著作、倫理道德守則、民情風(fēng)俗大觀和藝術(shù)畫卷。對于后世,它既是考察古代巴勒斯坦地區(qū)經(jīng)濟(jì)、政治、軍事、文化、思想狀況的基本依據(jù),也是研究希伯來一基督教文化特質(zhì)的首要文獻(xiàn)。 書 名 “圣經(jīng)”的英文譯名是Bible。Bible最初譯自希臘文biblia,意思是“一組書卷”(更確切地說,是“一組蒲草紙書卷”)。進(jìn)入拉丁文后其復(fù)數(shù)形式轉(zhuǎn)化為單數(shù),含義即“書”,并無“圣”或“經(jīng)”之意,“圣經(jīng)”只是中文譯者對biblia或Bible的翻譯。 本書所論《圣經(jīng)》有三重含義:①“希伯來圣經(jīng)”(或“猶太教圣經(jīng)”),特指“基督教圣經(jīng)”中的《舊約》;②“基督新教圣經(jīng)”,包括《舊約》和《新約》兩部分;③“基督天主教(及東正教)圣經(jīng)”,除《舊約》和《新約》外還收有《次經(jīng)》,但《次經(jīng)》各卷是《舊約》的有機(jī)組成部分。 “希伯來圣經(jīng)”原無書名,后世猶太人稱它為“妥拉、納畢姆、紀(jì)土畢姆”(Torah.Nebiim,Kethubim),意思是“律法書、先知書、作品集”(Laws,Proph—ets.andWritigs),律法書、先知書和作品集分別指代陸續(xù)編為正典的三批經(jīng)卷。這個名稱有時也縮寫為“塔納克”(Zanak),含義相同。 ……
|