《黑暗的心》是公認(rèn)的二十世紀(jì)文學(xué)經(jīng)典,曾被著名導(dǎo)演科波拉改編成電影《現(xiàn)代啟示錄》。 小說故事描述了船長馬洛在一艘?坑趥惗赝獾暮4纤v的剛果河的故事。馬洛深入非洲腹地尋找貿(mào)易站紀(jì)經(jīng)人庫爾茲,卻發(fā)現(xiàn)土著對其瘋狂崇拜,庫爾茲創(chuàng)造了一個虛假的崇高去放縱邪惡的內(nèi)心,他從一個矢志將“文明進(jìn)步”帶到非洲的理想主義者,墮落成貪婪的殖民者。 《黑暗的心》深刻動人地揭示出發(fā)達(dá)地域的外來勢力侵入落后的原始地域時,所呈現(xiàn)的人與人之間、不同的種族與文化之間的矛盾沖突,尤其是殖民擴(kuò)張對人性的扭曲,使它成為世界文學(xué)史上具有樣板意義的作品。
作者簡介: 約瑟夫·康拉德(JosephConrad),生于波蘭,英國小說家,是少數(shù)以非母語寫作而成名的作家之一,被譽(yù)為現(xiàn)代主義的先驅(qū)。年輕時當(dāng)海員,中年才改行寫作。一生共寫作13部長篇小說和28部短篇小說,主要作品包括《黑暗的心》(1899年)、《吉姆爺》(1900年)、《密探》(1907年)等。 智量,我國著名翻譯家。江蘇江寧人,1928年6月生于陜西漢中。1952年畢業(yè)于北京大學(xué)俄語系,后進(jìn)入中國社會科學(xué)院工作。1978年調(diào)入華東師范大學(xué),1993年退休。中國作家協(xié)會會員,曾任上海比較文學(xué)會副會長。譯著有《葉甫蓋尼·奧涅金》、《上尉的女兒》、《安娜·卡列寧娜》、《黑暗的心》、《貴族之家》、《前夜》、《我們共同的朋友》、《屠格涅夫散文詩》、《雙子星座》、《貝殼》等。著作有長篇小說《饑餓的山村》等,專論《論普希金、屠格涅夫、托爾斯泰》等。共出版專著、創(chuàng)作、譯著和主編書籍30多部。 目錄: 譯者序 黑暗的心 “我望著他,驚訝得不知所措。他就站在我面前,穿一件五顏六色的衣衫,好像是從一家滑稽啞劇團(tuán)里潛逃出來的,充滿熱情,而又稀奇古怪。他的存在本身就是不大可能的,不可思議的,令人全然迷惑不解。他是一個無法解決的問題。他怎樣生存了下來,他怎樣能夠跑得這么遠(yuǎn),他怎樣能夠設(shè)法活下來——為什么他沒有即刻消失掉,這些都是不可理解的!蚁蚯白咭恍《,’他說,‘然后再向前走一小段——直到我走得這么遠(yuǎn),遠(yuǎn)得我都不知道以后怎么回去。沒關(guān)系。時間多著呢。我能有辦法。您快把庫爾茲帶走——快——我告訴你。’在他色彩斑駁的破衣衫外面,在他一貧如洗、他的孤獨(dú),和他無益的漫游所必然引起的凄涼之感的外面,蒙著一層青春的魅力。好些個月——好些年——他隨時都危在旦夕,而他卻勇敢而輕率地活著,全然是一副不可被摧毀的樣子,而這卻只是因為他年紀(jì)不大和他的不顧后果的蠻勇。我不由自主地有些傾慕——有些嫉妒。這魅力促使他勇往直前,這魅力保持他刀槍不入。他想從這片荒野中所得到的,無疑只是一個可以呼吸和前進(jìn)的空間。他的需要是生存下去,是不惜冒可能有的最大危險,不惜遭受最大限度的匱乏而勇往直前。如果說絕對純潔、不計得失、不求實效的冒險精神曾經(jīng)支配過哪個人,它所支配的就是這個渾身補(bǔ)丁的青年。我簡直是嫉妒他擁有這股謙卑而明亮的火焰,它仿佛已經(jīng)徹底地燃盡了一切關(guān)于自我的思想,徹底得甚至當(dāng)他跟你談話時,你會忘記正是他——你眼前的這個人——曾親身經(jīng)歷過這些事情。雖然我并不嫉妒他對庫爾茲的忠誠。他對之并不曾深思熟慮過。它落到他身上,而他便以一種熱切的宿命論接受了它。我必須說,依我看來,這種忠誠在各個方面都差不多是他迄今為止所遇到的一種最危險的東西。?“他們無可避免地遇在一起,就像兩只因為無風(fēng)而停泊在一起的船一樣,終于邊靠邊地?吭谝坏。我猜想庫爾茲需要有人聽他講話,因為某一回宿營在森林里他們曾經(jīng)徹夜長談,或者更可能的是庫爾茲一個人在談。‘我們談到每件事情,’他說,回憶使他非常激動!彝浟耸澜缟线有睡覺這東西。整個夜晚好像不到一個鐘頭就過去了。每件事情!每件事情!……還談到愛情呢!,他跟你談愛情!’我說,覺得非常有趣!皇悄阆氲哪欠N愛情,’他幾乎是慷慨激昂地叫喊著,‘這是一般的談。他讓我懂得很多事情——很多事情!? “他把兩只手臂向天空伸開。這時我們是在甲板上,我的伐木工人的工頭,懶洋洋閑蕩在旁邊,把他遲鈍而閃爍的眼睛向他轉(zhuǎn)去。我眼望四周,不知為什么,但是我敢向你們保證說,這塊土地、這條河流、這片叢林、這烈日炎炎的蒼穹本身,從來、從來沒有讓我覺得是如此的絕望、如此的黑暗、如此的令人無法參透、對人類的弱點(diǎn)是如此的毫無憐憫!敲矗瑥哪且院,你當(dāng)然就是跟他在一起的嘍?’我說。? “恰恰相反。似乎他們的交往因為各種各樣的原因而經(jīng)常中斷。他驕傲地告訴我,他曾經(jīng)設(shè)法護(hù)理庫爾茲度過兩場大病(他談起這個就好像是談到什么驚險的豐功偉績),但是庫爾茲照例是獨(dú)自漫游的,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地鉆進(jìn)森林的深處!牵瑏淼竭@個站上,我必得等上好些天他才會來,’他說,‘啊,真值得等啊!——有時候。’‘他在干些什么?勘探?還是什么?’我問。‘噢,當(dāng)然是的。他曾經(jīng)發(fā)現(xiàn)過許多村莊,還發(fā)現(xiàn)過一個湖——他不能確切知道在哪個方向,打聽得太多是危險的——不過他的大多數(shù)勘探都是為了尋找象牙!悄菚r候他沒有貨物可以去交換呀!曳瘩g說。‘可是他還剩下好多槍彈呢!’他回答說,眼睛向遠(yuǎn)處看!f明白點(diǎn),他在搶劫這些村子!艺f。他點(diǎn)點(diǎn)頭!@樣干的不止他一個人。當(dāng)然!’他咕咕噥噥說了些沿湖那些村莊的情況!畮鞝柶澴屇莻部落服從他,是嗎?’我提出我的看法。他有點(diǎn)兒局促不安的樣子!麄兂绨菟,’他說。這句話的口氣是那么異乎尋常,使我不禁深深地望了他一眼?吹剿@種想談起、又不肯談庫爾茲的混亂心情,真覺得非常奇怪。這個人充滿著他的生命,占據(jù)著他的思想,支配著他的感情。‘你還能希望怎樣呢?’他突然大聲喊著說,‘他是帶著雷擊電閃出現(xiàn)在他們面前的,您知道——而他們從來也沒有見到過像這樣的東西——這非?刹馈K袝r候是非?刹赖。你不能像衡量一個普通人一樣來衡量庫爾茲先生。不能,不能,不能!現(xiàn)在——為了讓您對他有所了解——我不妨告訴你,有一天,他還曾經(jīng)想要開槍打死我呢——但是我不去議論他!_槍打死您!’我喊叫說,‘為什么?’‘是這樣,我有一點(diǎn)象牙,是我房子附近那個村莊的酋長給我的。你知道我經(jīng)常幫他們打些野味。是這樣,他想要它,并且不想聽我解釋。他宣稱除非我把象牙給他并且離開這片鄉(xiāng)村,要不他就槍斃我,因為他做得出,也喜歡這樣做,他愿意殺誰就殺誰,什么也阻擋不了。而這也的確是真的。我把象牙給了他。我有什么可計較的!但是我沒有走掉。沒有,沒有。我不能離開他。當(dāng)然,我得小心,直到我們又再度和好為止。那時候他又生了第二場病。后來我不得不躲著他,但是我不在乎。他大部分時間是住在湖邊的那些村子里。當(dāng)他來到河岸一帶時,有時候他會親近我,而有時候我還是小心為妙。這個人受的苦太多了。他恨所有這一切,而不知為什么他又不能夠走開。當(dāng)我一有機(jī)會,我便央求他趁早試試看離開這里,我提出陪他一塊回國去。他總是說愿意,而他又總是留下不走,又再次出發(fā)去獵取象牙了,一連幾個禮拜不露面,在這些人當(dāng)中忘掉他自己——忘掉他自己——你知道!パ!他瘋了呀。’我說。他憤怒地抗議。庫爾茲先生不可能發(fā)瘋。假如我,僅僅兩天以前,聽見過他說話,我就不敢做這種暗示了……當(dāng)我們談話時,我已經(jīng)舉起我的望遠(yuǎn)鏡對著岸上,掃視著森林兩邊的界線和那座房子的后面。我覺得那邊樹叢里有人躲著,那么沉默,那么安靜——沉默和安靜得就像山坡上那座毀掉的房子一樣——讓我心里忐忑不安。這個令人驚異的故事與其說是他講給我聽的,倒不如說是他用一些凄涼的呼喊,外加一些聳肩頭、一些不連貫的字句,和一些以一聲長嘆告終的暗示作為補(bǔ)充來讓我自己去想象的,從自然的外表上并不顯出任何跡象來。樹林是無動于衷的,好像一副假面具——沉甸甸的象扇緊閉的監(jiān)牢大門——,它們凝望著,顯得心里明白,耐心期待,和冷漠沉默。這個俄國人給我解釋說,就在不久前,庫爾茲先生還帶上湖邊那個部落里的全部武士來到河岸一帶。他已經(jīng)幾個月沒露面了——我想大概是在那兒設(shè)法取得土人的崇拜吧——這回意外地來到,顯然是想過河去或者在下游搞一次搶劫。顯然是,想要攫取更多象牙的欲望占了上風(fēng),壓倒了那些——該怎么說呢?——物質(zhì)性較少的向往?墒峭蝗婚g他健康情況惡化了!衣犝f他躺倒了,沒人管他,所以我回去——抓住這個機(jī)會為他盡點(diǎn)兒力,’這個俄國人說,‘哦,他的情況很糟,非常糟!野盐业溺R頭指向那座房子。沒有一點(diǎn)兒生命的跡象,可是那坍塌的屋頂,長長的一條泥墻從草叢上露出頭來,上面有三只小小的方形窗口,沒有兩只是一樣大小的,在望遠(yuǎn)鏡里,所有這一切都好像近在眼前。而接著我猛的一震,一根那已經(jīng)不知去向的籬笆圍墻剩下的柱頭躍進(jìn)了我望遠(yuǎn)鏡的視野。你們記得我前面說過,有一些企圖用來做裝飾的東西,在這片頹垣斷壁的地方顯得很顯眼,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地望去曾讓我吃驚,F(xiàn)在突然看上去更近了,它的第一個效果是使我把頭向后用力一仰,仿佛躲開打過來的拳頭。然后我仔仔細(xì)細(xì)用我的望遠(yuǎn)鏡一根柱子、一根柱子地看過;我才發(fā)現(xiàn)我的錯誤。這些圓形球狀的東西不是裝飾性的,而是象征性的,它們耐人尋味又使人迷惑,引人注目又令人心神不安——從空中望下來它們既是思索的食糧,也是蒼鷹的食糧,但無論如何,它們是那些勤勉得能夠一直爬到桿頂上的螞蟻的食糧。它們,這些木桿頂上的人頭,應(yīng)該能夠給人更深的印象,如果它們的面孔不是對著房子的話。只有一顆,就是我認(rèn)出來的那第一顆,是面朝我這邊的。我當(dāng)然并不像你們可能想象的那么震驚。我所以向后一仰只不過因為出其不意。你知道我本來以為那是一團(tuán)木頭的。我又故意地再回頭去看看那第一顆我看見的人頭——他在那兒,黑黑的,干干的,兩頰深陷,兩目緊閉,——一顆似乎是在桿頂上睡著了的人頭,那干縮的雙唇中間露出窄窄的一線雪白的牙齒,它在微笑著,不停地微笑著,對著那永恒的沉睡中某個無休止的有趣的美夢在微笑。?
|