猜疑
作者:西默農(nóng),朱廣贏 整理日期:2016-07-09 11:25:49
本書簡介: 這本由喬治·西默農(nóng)*的《猜疑》收入《弗拉芒人家》《貝爾之死》《帽匠的幽靈》。 西默農(nóng)對猜疑的描述各不相同,但造成了同樣的效果:不安。能讓讀者心緒紛亂的小說家是了不起的!西默農(nóng)不是要打動(dòng)我們,而是要讓我們“不得安寧”。 麥格雷的故事總是以猜疑開場,《弗拉芒人家》也不例外。在法比邊境的一座小城,一位年輕女孩失蹤,所有人都在控訴一戶比利時(shí)人。所有敘述都圍繞猜疑展開,沒人能做到如此迷惑讀者的同時(shí)又將讀者牢牢吸引。 在《貝爾之死》里,男主人公被懷疑殺死了寄宿家中的妻子朋友的女兒。所有人都懷疑他,以至于一天晚上,這個(gè)嫌疑人終于真的犯下一樁罪行。猜疑毀了他。 無情的猜疑機(jī)制及其邏輯,使得弱者和離群者毫無招架之力,這在《帽匠的幽靈》中展現(xiàn)得淋漓盡致。小裁縫發(fā)現(xiàn)城里一個(gè)要人就是系列謀殺案的兇手。 但他什么也不能說,因?yàn)樗峭鈬泼�,他要是說出來,所有懷疑的矛頭都將指向自己。懷疑氣氛籠罩全篇,令讀者壓抑到窒息,*后流 作者簡介: 喬治·西默農(nóng)(GeorgesSimenon,1903-1989)聞名世界的法語偵探小說作家,全世界*多產(chǎn)與*暢銷的作家之一。作品超過450部,被改編成90多部電影和500多小時(shí)的電視劇,翻譯成50多種語言,全球銷售超過5億冊。西默農(nóng)出生于比利時(shí)列日,年少時(shí)貧窮,中學(xué)畢業(yè)后做過面包店學(xué)徒、書店店員、新聞?dòng)浾撸?7歲時(shí)出版**本小說。1930年,西默農(nóng)出版**部麥格雷探案故事。麥格雷系列是西默農(nóng)*受歡迎的作品,新版劇集將由“憨豆先生”主演。西默農(nóng)的文字簡潔、清晰、流暢,善于揭示生活中不為人所知的一面。當(dāng)代史學(xué)大師霍布斯鮑姆稱西默農(nóng)是20世紀(jì)唯l將偵探小說變成文學(xué)的作家,加繆、莫迪亞諾等作家對西默農(nóng)也贊譽(yù)有加。 目錄: 弗拉芒人家貝爾之死帽匠的幽靈 只有三等車廂的旅客下車,這時(shí)候他們都走光了。年輕女孩把站臺票遞給工作人員,因?yàn)楹笳叩哪抗馍跏菆?jiān)持。 他們來到車站外面,她毫不拘謹(jǐn)?shù)乩^續(xù)說:“我最初想在家里為您準(zhǔn)備一問房。后來我想了想,覺得您下榻在酒店可能更好。所以,我在默茲酒店訂了最好的房間……”兩人在吉維的小街道上走了才不到百米,大家已經(jīng)紛紛轉(zhuǎn)過頭來看著他們。麥格雷步子沉重,手臂費(fèi)力拖著箱子。他觀察周圍的一切:人,房子,尤其是他的同伴。 “什么聲音?”他聽到一陣無法辨認(rèn)的噪音,便問。 “默茲河在發(fā)大水,洪水沖擊橋墩……航運(yùn)三個(gè)星期前就中斷了……”他們走出小路,馬上就看見了那條河。河流十分寬闊,河岸的界限模糊。在一些地方,棕色的水流涌到牧場上,在另一些地方,倉庫里漫出水。 港口停著至少一百艘駁船,還有一些拖船和挖泥船。船只相互挨在一起,組成一個(gè)巨大的方陣。 “這就是您的酒店……不算太舒適……您想先歇下來,在這兒洗個(gè)澡嗎?”真是令人驚愕!麥格雷無法說清楚自己的感受。 是的,從來沒有一個(gè)女人可以像她那樣喚醒他的好奇心,她是那么沉靜,沒有微笑,也不賣俏,有時(shí)用手絹揉揉鼻孔。 她應(yīng)該在二十五到三十歲之間。比普通人高大許多,一副大骨架帶走了所有相貌上的優(yōu)雅。 小資產(chǎn)者的著裝,但樸素到極致。舉止冷靜,近乎高貴。 她一副正在接待麥格雷的樣子。這是她的地方。 她事事想得周到。 “我并不想洗澡。”“這樣的話,您愿意立刻去家里?把您的行李箱交給侍者……服務(wù)生!把這個(gè)箱子拿到三號房間……這位先生一會(huì)兒就過來……”麥格雷用余光看她,心想:“我肯定顯得很蠢。”因?yàn)樗吘共皇切∧泻⒘�!她和柔弱不搭邊,但麥格雷依然有她兩倍寬,那件巨大的外套令他看起來像是被從石頭里鑿出來的。 “您不會(huì)太累吧?”“我一點(diǎn)也不累!”“那么,咱們開始吧,我現(xiàn)在就可以給您一些初步說明……”她在巴黎時(shí)已經(jīng)給過他一些初步說明了!那天他到辦公室的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)了這個(gè)等了自己兩三個(gè)小時(shí)的陌生女人,樓下的小伙計(jì)沒能阻止她。 “是私事!”他當(dāng)著兩位警員的面詢問她時(shí),她回答道。 只剩下他們兩個(gè)人面對面時(shí),女人遞給他一封信。麥格雷認(rèn)出妻子一位表兄的字跡,這位表兄住在南錫。 親愛的麥格雷,安娜·佩特斯小姐是我姐夫介紹給我認(rèn)識的,他本人已認(rèn)識她十幾年。這是位非常正派的年輕姑娘,她將把自己的不幸告訴你。盡你所能幫助她吧……“您住在南錫嗎?”“不是,吉維!”“但是,這封信……”“我在來巴黎之前特意去了一趟南錫。我知道我表兄認(rèn)識警察局的某位要人……”P4-5
|
鑻ユ湰涔︿笉鑳戒笅杞斤紝璇峰井淇℃壂鎻忓彸涓嬭浜岀淮鐮� 鍏虫敞鍏紬鍙封€滃埆闄功棣欌€�,涔﹀弸灏嗙粰鎮ㄥ垎浜湰涔︺€� 鑻ヤ笅杞藉帇缂╁寘鏈夊瘑鐮侊紝鍚屾牱鎵爜鍏虫敞锛屽洖澶嶁€滆В鍘嬪瘑鐮佲€濆嵆鍙€�
|