作品介紹

紐約客


作者:白先勇     整理日期:2015-11-05 11:25:43

1.“美到極致,都有些凄涼。”永遠(yuǎn)的白先勇,是享有世界聲譽(yù)的當(dāng)代文學(xué)的經(jīng)典。在臺(tái)灣的圖書館,白先勇的書屬于“核心收藏”,因?yàn)閺乃淖髌防,能看到近百年中華文化的時(shí)空流轉(zhuǎn)和社會(huì)延遷。故而人們管他叫“永遠(yuǎn)的白先勇”。2.章詒和說:“我一直說,先勇是華文文學(xué)當(dāng)今**人!3.夏志清說:“白先勇是當(dāng)代短篇小說家中少見的奇才。在藝術(shù)成就上可和白先勇后期小說相比或超越他的成就的,從魯迅到張愛玲也不過五六人。”4.章詒和、夏志清、楊振寧、李歐梵、喬志高、余秋雨、林青霞、高圓圓等各界人士盛贊、推薦的小說經(jīng)典。
本書簡(jiǎn)介:
  紐約曼哈頓像棋盤街似的街道,最有意思的是,每條街道個(gè)性分明,文化各殊,跨一條街,有時(shí)連居民的人種也變掉了,倏地由白轉(zhuǎn)黑,由黃轉(zhuǎn)棕。紐約是一個(gè)道道地地的移民大都會(huì),全世界各色人等都匯聚于此,羼雜在這個(gè)人種大熔爐內(nèi),很容易便消失了自我,因?yàn)榧~約是一個(gè)無限大、無限深,是一個(gè)太上無情的大千世界,個(gè)人的悲歡離合,飄浮其中,如滄海一粟,翻轉(zhuǎn)便被淹沒了。六三、六四那兩年夏天,我心中搜集了許多幅紐約風(fēng)情畫,這些畫片又慢慢轉(zhuǎn)成了一系列的“紐約故事”……六五年的一個(gè)春天,我在愛荷華河畔公園里一張桌子上,開始撰寫《謫仙記》,其時(shí)春意乍暖,愛荷華河中的冰塊消融,凘凘而下,枝頭芽葉初露新綠,萬物欣欣復(fù)蘇之際,而我寫的卻是一則女主角飄流到威尼斯投水自盡的悲愴故事。當(dāng)時(shí)我把這篇小說定為“紐約客”系列的首篇,并引了陳子昂《登幽州臺(tái)歌》作為題跋,大概我覺得李彤最后的孤絕之感,有“天地之悠悠”那樣深遠(yuǎn)吧!墒怯朴坪龊鲆芽邕^了一個(gè)世紀(jì),“紐約”在我心中漸漸退隱成一個(gè)遙遠(yuǎn)的“魔都”,城門大敞,還在無條件接納一些絡(luò)繹不絕的飄蕩?kù)`魂。——白先勇
  作者簡(jiǎn)介:
  白先勇,小說家、散文家、評(píng)論家、劇作家。1937年生,廣西桂林人,名將白崇禧之子。臺(tái)灣大學(xué)外文系畢業(yè),美國(guó)愛荷華大學(xué)“作家工作室”(Writer’sWorkshop)文學(xué)創(chuàng)作碩士。著有短篇小說集《寂寞的十七歲》、《臺(tái)北人》、《紐約客》,長(zhǎng)篇小說《孽子》,散文集《樹猶如此》、《驀然回首》、《明星咖啡館》、《第六只手指》,舞臺(tái)劇劇本《游園驚夢(mèng)》,電影劇本《金大班的最后一夜》、《玉卿嫂》、《孤戀花》、《最后的貴族》等,重新整理明代湯顯祖戲曲《牡丹亭》、高濂《玉簪記》,并撰有父親白崇禧傳記《白崇禧將軍身影集》。2004年之后大力投入昆曲經(jīng)典《牡丹亭》的制作演出,青春版《牡丹亭》目前已演出超200場(chǎng),在華人世界造成極大轟動(dòng),啟動(dòng)了臺(tái)海兩岸昆曲復(fù)興的契機(jī)。
  目錄:
  【總序】牡丹因緣:我與廣西師范大學(xué)出版社/白先勇謫仙記謫仙怨夜曲骨灰DannyBoyTeaforTwo后記【附錄】從國(guó)族立場(chǎng)到世界主義/劉俊對(duì)時(shí)代及文化的控訴:論白先勇新作《骨灰》/胡菊人跨越與救贖:論白先勇的DannyBoy/劉俊白先勇年表白先勇是當(dāng)代短篇小說家中少見的奇才。臺(tái)灣不少比他享譽(yù)更隆、創(chuàng)作更豐的小說家,很慚愧我都沒有機(jī)會(huì)詳讀,假如他們的“才”比白先勇更高,“質(zhì)”更精,我當(dāng)然會(huì)更高興,為中國(guó)文壇慶幸。但從“五四運(yùn)動(dòng)”到大陸變色以前這一段時(shí)期的短篇小說,我倒讀了不少,我覺得在藝術(shù)成就上可和白先勇后期小說相比或超越他的成就的,從魯迅到張愛玲也不過五六人。
  從《永遠(yuǎn)的尹雪艷》到《那片血一般紅的杜鵑花》那七篇總名《臺(tái)北人》的小說,篇篇結(jié)構(gòu)精致,文字洗練,人物生動(dòng),觀察深入,奠定了白先勇今日眾口交譽(yù)的地位。在這些小說,和好多篇以紐約市為背景的小說里,作者以客觀小說家的身份,刻畫些與他本人面目迥異的人物。他交代他們的身世,記載他們到臺(tái)灣或美國(guó)住定后的一些生活片段,同時(shí)也讓我們看到了二十年來大陸淪陷后中國(guó)人的精神面貌。《臺(tái)北人》甚至可以說是部民國(guó)史……
  ——夏志清
  我一直說,先勇是華文文學(xué)當(dāng)今第一人。白先勇是當(dāng)代短篇小說家中少見的奇才。臺(tái)灣不少比他享譽(yù)更隆、創(chuàng)作更豐的小說家,很慚愧我都沒有機(jī)會(huì)詳讀,假如他們的“才”比白先勇更高,“質(zhì)”更精,我當(dāng)然會(huì)更高興,為中國(guó)文壇慶幸。但從“五四運(yùn)動(dòng)”到大陸變色以前這一段時(shí)期的短篇小說,我倒讀了不少,我覺得在藝術(shù)成就上可和白先勇后期小說相比或超越他的成就的,從魯迅到張愛玲也不過五六人。從《永遠(yuǎn)的尹雪艷》到《那片血一般紅的杜鵑花》那七篇總名《臺(tái)北人》的小說,篇篇結(jié)構(gòu)精致,文字洗練,人物生動(dòng),觀察深入,奠定了白先勇今日眾口交譽(yù)的地位。在這些小說,和好多篇以紐約市為背景的小說里,作者以客觀小說家的身份,刻畫些與他本人面目迥異的人物。他交代他們的身世,記載他們到臺(tái)灣或美國(guó)住定后的一些生活片段,同時(shí)也讓我們看到了二十年來大陸淪陷后中國(guó)人的精神面貌!杜_(tái)北人》甚至可以說是部民國(guó)史……——夏志清 我一直說,先勇是華文文學(xué)當(dāng)今第一人。從《臺(tái)北人》到《孽子》再到后來的《紐約客》,白先勇的文字都是在歷史主軸上的不斷延伸,滄桑又悠長(zhǎng)。由個(gè)人延及家國(guó),無不是以文學(xué)形式的歷史想象,呈現(xiàn)的情景是——人在臺(tái)北,心懷大陸,活在當(dāng)下,回望過去以及尋問我們的未來。白先勇的故事和文字虔誠(chéng),哀戚?梢哉f,白先勇的作品始終貫穿著傷逝之情、身世之痛和一份不忍不舍。這是濃重的歷史關(guān)懷,他把父輩的滄桑、家國(guó)的命運(yùn)和對(duì)人類的悲憫,一齊都融匯進(jìn)去,漫延開來,貫穿下去。白先勇寫時(shí)代更寫感情,但是在他筆下的世界、人生,無一不耐人尋味。他特別擅長(zhǎng)在政權(quán)更迭、新舊交替時(shí)的人物和故事,無論是公館里的少爺還是大公司的小職員,他寫得都非常真實(shí)感人……——章詒和 《紐約客》的出版昭示出,白先勇筆下的人物,從桂林出發(fā),經(jīng)過上海、南京、香港、臺(tái)北、芝加哥,終于停在了有大蘋果之稱的世界性都市紐約。與此同時(shí),《紐約客》的出版也意味著白先勇的小說世界,已不只是展現(xiàn)中國(guó)(人)的人情歷史、文化處境、政治動(dòng)蕩、精神世界,而有了眾多外國(guó)人形象的融入,并且,DannyBoyTeaforTwo這兩篇小說對(duì)愛的涉及,也提升為一種超越種族、性別和文化的大愛,揭示的問題,也是整個(gè)人類共同面臨的人間災(zāi)難。隨著白先勇小說題材、人物和主題的“走向世界”,他觀察世界的角度,也不只是站在國(guó)族(中國(guó))的立場(chǎng),而是具有了世界主義的高度—這對(duì)白先勇來說,應(yīng)當(dāng)是他創(chuàng)作上的一大豐富和擴(kuò)張!?jiǎng)⒖?nbsp;白先勇小說里的文字,很顯露出他的才華。他的白話,恐怕中國(guó)作家沒有兩三個(gè)能和他比的。他的人物對(duì)話,一如日常講話,非常自然。除此之外,他也能用色調(diào)濃厚、一如油畫的文字……讀者看白先勇的小說,必定立刻被他的人物吸引住。他的人物,無論男女老幼,無論教育程度之高低,個(gè)個(gè)真切,個(gè)個(gè)栩栩如生。我們覺得能夠聽見他們,看見他們!頌橐粋(gè)男人,白先勇對(duì)一般女人心理,具有深切了解。他寫女人,遠(yuǎn)比寫男人,更細(xì)膩,更生動(dòng)。白先勇是一個(gè)道道地地的中國(guó)作家。他吸收了西洋現(xiàn)代文學(xué)的各種寫作技巧,使得他的作品精煉、現(xiàn)代化;然而他寫的總是中國(guó)人,說的是中國(guó)故事。他寫作極端客觀,從不在他作品里表白自己的意見?墒亲x他最后幾篇小說,我們好像能夠隱約聽見他的心聲。我們感覺得出,他也像《謫仙記》里的慧芬那樣,為著失落了的中國(guó)(李彤),心中充塞著一股極深沉而又極空洞的悲哀!?dú)W陽(yáng)子 《紐約客》……已經(jīng)是我第二次在翻讀了。因?yàn)槲疫^幾天要在紐約出外景,所以我就又把它拿出來讀,就是白先勇先生的這本《紐約客》,它給我一種很浪漫的感覺!邎A圓【白先勇作品總序】《牡丹因緣:我與廣西師范大學(xué)出版社》/白先勇 我與廣西師范大學(xué)出版社因《牡丹亭》而開始結(jié)緣。二〇〇四年由我領(lǐng)隊(duì)制作的昆曲連臺(tái)大戲三本青春版《牡丹亭》在臺(tái)北首演一炮而紅,我們?cè)谘莩龅耐瑫r(shí)由臺(tái)灣遠(yuǎn)流出版社出版了《姹紫嫣紅牡丹亭》,此書由我策劃,收編了我們改編的二十七折青春版《牡丹亭》劇本,并有學(xué)者專家的闡釋文章。書中匯輯多幅歷來飾演《牡丹亭》名角影像,尤為珍貴。此書出版,在臺(tái)灣反應(yīng)甚佳,第一版一售而罄。同年青春版《牡丹亭》赴大陸巡演,到蘇州、杭州、北京、上海等地。我們覺得《姹紫嫣紅牡丹亭》應(yīng)該出大陸版。遠(yuǎn)流找到合作對(duì)象:廣西師范大學(xué)出版社。這也可以說是一種特殊機(jī)緣,天作之合。我原籍廣西桂林,由自己家鄉(xiāng)的出版社來出版第一本有關(guān)青春版《牡丹亭》的書,特別有意義。出版后,剛巧五月全國(guó)書市在桂林召開,這是出版界的一個(gè)盛會(huì),廣西師范大學(xué)出版社的負(fù)責(zé)人之一劉瑞琳女士邀請(qǐng)我到桂林,為《姹紫嫣紅牡丹亭》開新書發(fā)布會(huì),我當(dāng)然高興,因?yàn)橛挚梢猿藱C(jī)返鄉(xiāng)一趟。發(fā)布會(huì)的場(chǎng)面多少出我意料之外,一下子來了五六十家媒體,記者發(fā)問非常熱烈,《姹紫嫣紅牡丹亭》的知名度也就從此散開了。我覺得這本書的出版有多重意義:首先這是大陸出版第一本有關(guān)青春版《牡丹亭》的書,對(duì)這出戲起了先頭宣傳部隊(duì)的作用。這部書最大的特色是用繁體字直排,這樣書本身便蘊(yùn)涵著一種古籍雅意。而這部書的裝幀又特別精美,設(shè)計(jì)大方,圖片悅目,難怪二〇〇五年這部書奪得了南方報(bào)業(yè)集團(tuán)舉辦的首屆華語圖書傳媒大獎(jiǎng)。這是一份十分難得的殊榮。早些年大陸有些出版社出版古籍采用繁體字直排,這些年比較少見,而廣西師范大學(xué)出版社出版《姹紫嫣紅牡丹亭》竟用了繁體直排,而又獲得大獎(jiǎng),我認(rèn)為有其深遠(yuǎn)的文化意義。我很佩服出版社領(lǐng)導(dǎo)人的眼光。接著廣西師范大學(xué)出版社出版我的一本選集《青春·念想》,我跟出版社以及出版社的同仁們關(guān)系就更加密切了。因?yàn)檫@些年昆劇青春版《牡丹亭》經(jīng)常到北京演出,我親自領(lǐng)軍到北京就有五次,每次演出我們都需要各界的支援,廣西師范大學(xué)出版社駐北京的同仁在這方面,上下一體,對(duì)我們可說是做到仁盡義至,從聯(lián)絡(luò)媒體宣傳到人員協(xié)助,無一不全力以赴,當(dāng)然,演出時(shí),出版社的同仁們一直是我們最熱烈的啦啦隊(duì)。出版社同仁給予我如此堅(jiān)定的精神支持與鼓勵(lì),我想他們一定也認(rèn)同我們推廣昆曲是在興滅繼絕搶救我們的文化瑰寶,他們努力出版,一樣在從事文化大業(yè)。其實(shí)我們的追求殊途同歸,所以能夠彼此欣賞。二〇〇六年適逢廣西師范大學(xué)出版社成立二十周年社慶,在桂林總部盛大舉行。為了替出版社慶祝,我們特地把青春版《牡丹亭》送到桂林,在廣西師范大學(xué)校園連演三天,那真是盛況空前,每晚演出場(chǎng)里擠得水泄不通。前一年我在廣西師大演講,曾經(jīng)許愿,有機(jī)會(huì)我一定要把我制作的《牡丹亭》帶到桂林,讓廣西師大的同學(xué)及鄉(xiāng)親們看到這出戲。第二年,我們真的做到了,而且還替出版社熱鬧了一番。我跟出版社結(jié)的可說是“牡丹緣”。中國(guó)出版業(yè)競(jìng)爭(zhēng)激烈,廣西師范大學(xué)出版社能夠脫穎而出,名列前茅,誠(chéng)非易事。國(guó)外如美國(guó)的哈佛、哥倫比亞,英國(guó)的牛津、劍橋,這幾家名校的出版社在英美以及全世界的學(xué)術(shù)文化界舉足輕重,廣西師范大學(xué)出版社的影響不僅普及全國(guó)并能跨越海外,像余英時(shí)、許倬云這些海外學(xué)術(shù)界大師的作品也被網(wǎng)羅旗下。廣西師大出版社能夠建立如此優(yōu)良聲譽(yù),絕非偶然,我還沒看見他們出版過一本淺俗媚眾的讀物。家鄉(xiāng)能產(chǎn)生如此高層次的文化亮點(diǎn),我深引以為傲。當(dāng)總編輯劉瑞琳來跟我商洽出版我的作品集,我欣然同意,并感到義不容辭。劉瑞琳女士剛剛被《中國(guó)新聞周刊》選為“十年影響力人物”。在此,我特別要向她致謝,同時(shí)也要感謝為這套書花費(fèi)大量精力的執(zhí)行編輯劉哲雙及曹凌志。二〇一〇年八月十二日 【后記】一九六三年二月我初到美國(guó)第一個(gè)落腳的大城市便是紐約,因?yàn)閹孜桓绺珂㈡⒍甲≡诩~約附近。六三、六四年的夏天,我在紐約度過兩個(gè)暑假。我一個(gè)人在曼哈頓的六十九街上租了一間公寓,除了到哥倫比亞大學(xué)去上暑期班外,也在雙日出版公司(DoubleDay)做點(diǎn)校對(duì)工作,校對(duì)《醒世姻緣》的英譯稿,其余的時(shí)間,便在曼哈頓上四處游蕩,踏遍大街小巷,第五大道從頭走到尾。紐約曼哈頓像棋盤街似的街道,最有意思的是,每條街道個(gè)性分明,文化各殊,跨一條街,有時(shí)連居民的人種也變掉了,倏地由白轉(zhuǎn)黑,由黃轉(zhuǎn)棕。紐約是一個(gè)道道地地的移民大都會(huì),全世界各色人等都匯聚于此,羼雜在這個(gè)人種大熔爐內(nèi),很容易便消失了自我,因?yàn)榧~約是一個(gè)無限大、無限深,是一個(gè)太上無情的大千世界,個(gè)人的悲歡離合,飄浮其中,如滄海一粟,翻轉(zhuǎn)便被淹沒了。六三、六四那兩年夏天,我心中搜集了許多幅紐約風(fēng)情畫,這些畫片又慢慢轉(zhuǎn)成了一系列的“紐約故事”,開頭的幾篇如《上摩天樓去》等并沒有一個(gè)中心主題,直到六五年的一個(gè)春天,我在愛荷華河畔公園里一張桌子上,開始撰寫《謫仙記》,其時(shí)春意乍暖,愛荷華河中的冰塊消融,凘凘而下,枝頭芽葉初露新綠,萬物欣欣復(fù)蘇之際,而我寫的卻是一則女主角飄流到威尼斯投水自盡的悲愴故事。當(dāng)時(shí)我把這篇小說定為“紐約客”系列的首篇,并引了陳子昂《登幽州臺(tái)歌》作為題跋,大概我覺得李彤最后的孤絕之感,有“天地之悠悠”那樣深遠(yuǎn)吧。接著又寫《謫仙怨》,其實(shí)同時(shí)我也在進(jìn)行“臺(tái)北人”系列,把時(shí)間及注意力都轉(zhuǎn)到那個(gè)集子去了,于是《紐約客》一拖便是數(shù)十年,中間偶爾冒出一兩篇,可是悠悠忽忽已跨過了一個(gè)世紀(jì),“紐約”在我心中漸漸退隱成一個(gè)遙遠(yuǎn)的“魔都”,城門大敞,還在無條件接納一些絡(luò)繹不絕的飄蕩?kù)`魂。我的出版人為等待出版這個(gè)集子恐怕頭發(fā)都快等白了,目下只有六篇,也只好先行結(jié)集。 二〇〇七年七月五日 《從國(guó)族立場(chǎng)到世界主義》/劉俊 在白先勇的小說世界中,有幾個(gè)城市給讀者留下了深刻印象,它們是桂林、上海、南京、臺(tái)北、芝加哥和紐約。從這些城市的位置分布不難看出,白先勇小說所覆蓋的地理空間涵蓋了太平洋兩岸的中國(guó)和美國(guó),而作品中的人物也在從一個(gè)城市到另一個(gè)城市的遷徙中,漸行漸遠(yuǎn),從中國(guó)大陸經(jīng)由臺(tái)灣遠(yuǎn)走北美。于是,分屬于中國(guó)大陸、臺(tái)灣和美國(guó)的這些城市,不但成為白先勇小說人物活動(dòng)的場(chǎng)景,而且在這些城市的轉(zhuǎn)換間,也隱含著一條這些人物“行走”的歷史軌跡。在已經(jīng)成為二十世紀(jì)華文文學(xué)經(jīng)典的《臺(tái)北人》中,白先勇塑造了眾多從大陸來到臺(tái)灣的“臺(tái)北人”形象,在從桂林、上海、南京到臺(tái)北的空間轉(zhuǎn)換中,這些身在臺(tái)北的“臺(tái)北人”揮之不去的卻是桂林記憶、上海記憶和南京記憶,某種意義上講,正是這種“身移”而“心不轉(zhuǎn)”的錯(cuò)位,身在臺(tái)北卻對(duì)桂林、上海和南京難以忘懷,導(dǎo)致了這些“臺(tái)北人”的心靈痛苦和精神悲劇。《臺(tái)北人》中的城市更迭,源自國(guó)共兩黨此消彼長(zhǎng)所引發(fā)的中國(guó)社會(huì)的乾坤旋轉(zhuǎn),不管小說中的人物怎么“行走”,這些城市畢竟還在中國(guó)的版圖之內(nèi),人物雖然在大陸的“前世”和臺(tái)北的“今生”之間擺蕩撕扯,到底也還是中國(guó)人自己的事。到了《紐約客》,情形發(fā)生了較大的變化,不但人物從中國(guó)跨到了美國(guó),而且城市也從臺(tái)北轉(zhuǎn)到了紐約,人和城都出了中國(guó)的疆界。假使說《臺(tái)北人》重在寫臺(tái)北的大陸人的故事,那么《紐約客》則以紐約的“世界人”為描寫對(duì)象—這里所謂的“世界人”既指中國(guó)人到了國(guó)外成了“世界”公民,同時(shí)也是指包含了非中國(guó)人的外國(guó)人!都~約客》是白先勇在六十年代就已著手創(chuàng)作的小說系列,《紐約客》之名或許借自美國(guó)著名文學(xué)雜志NewYorker,卻與《臺(tái)北人》正好成為一個(gè)渾成的佳對(duì)。從收錄在《紐約客》這個(gè)集子中的六篇小說來看,《謫仙記》和《謫仙怨》寫于二十世紀(jì)六十年代,《夜曲》和《骨灰》發(fā)表在二十世紀(jì)七八十年代,DannyBoy和TeaforTwo則是最近幾年創(chuàng)作的作品。仔細(xì)對(duì)照這些分屬不同時(shí)期的小說,或許可以發(fā)現(xiàn),體現(xiàn)在白先勇《紐約客》中的創(chuàng)作立場(chǎng),經(jīng)歷了一個(gè)從上個(gè)世紀(jì)的國(guó)族(中國(guó))立場(chǎng),到近年來的世界主義的變化過程!都~約客》中的六篇小說,活動(dòng)場(chǎng)景都集中在紐約,但人物的歷史不是和上海有瓜葛,就是和臺(tái)北有牽連,仍然割不斷和中國(guó)的聯(lián)系。《謫仙記》和《謫仙怨》兩篇作品中的主人公李彤和黃鳳儀在上海時(shí)都是官宦人家的小姐,可是離開上海(臺(tái)北)到了紐約,卻不約而同地成了“謫仙”,由天上的仙境(上海)到了落魄的人間(紐約),是她們共同的人生軌跡,在紐約她們或在自毀自棄中走向死亡,或在自甘墮落中沉淪掙扎。李彤和黃鳳儀的身世巨變,固然由國(guó)內(nèi)政治形勢(shì)的天旋地轉(zhuǎn)而來,可是在上海(臺(tái)北)和紐約的城市對(duì)比中,作者似乎也隱隱然給我們一種暗示:對(duì)李彤和黃鳳儀而言,上海的繁華是她們的,而紐約的熱鬧卻與她們無關(guān);她們?cè)谏虾r(shí)是中國(guó)(蒙古)的“公主”,到了紐約卻變成了風(fēng)塵女郎1。從上海到紐約,她們跨越的不僅是太平洋,更是天上人間的界限—在天上她們是主人,到了人間她們卻成為消費(fèi)品!吨喯捎洝、《謫仙怨》中的李彤和黃鳳儀,在上海(代表中國(guó)、東方)和紐約(代表美國(guó)、西方)這兩個(gè)大都市中不同的人生和命運(yùn),或許并不是偶然,如果聯(lián)系同時(shí)代的吳漢魂在芝加哥(《芝加哥之死》)和依萍在紐約近郊安樂鄉(xiāng)(《安樂鄉(xiāng)的一日》)的人生境遇,不難看出,白先勇筆下的那個(gè)時(shí)代的中國(guó)人到了國(guó)外成為“世界人”的時(shí)候,他們的困境基本是一致的。這也就是說,二十世紀(jì)六十年代的白先勇,在展示中國(guó)人走向世界的時(shí)候,是持了一種強(qiáng)烈的國(guó)族(中國(guó))立場(chǎng)的,站在中國(guó)的角度看,那時(shí)候來到紐約(芝加哥)這樣的美國(guó)大都會(huì)的中國(guó)人,遭遇的是一種放逐,一種謫仙,和一種人生的巨大落差!杜_(tái)北人》中的錢夫人們從桂林、上海和南京來到臺(tái)北,是國(guó)內(nèi)政治斗爭(zhēng)的結(jié)果,我們從中看到的是同一個(gè)國(guó)度中的不同人群(跟隨國(guó)民黨來臺(tái)的一群)的命運(yùn);到了《紐約客》中的李彤們,她們從上海(臺(tái)北)來到紐約,原因可能還是國(guó)內(nèi)政治斗爭(zhēng)的結(jié)果,可反映的卻是同一種人群(中國(guó)人)在不同文化中的命運(yùn)。因此,如果把白先勇在《臺(tái)北人》中的立場(chǎng),概括為站在失敗者的一邊,同情那些來臺(tái)的大陸人的話,那么在《謫仙記》和《謫仙怨》中,他則站在中國(guó)人的立場(chǎng),對(duì)在中西文化夾縫中失魂落魄、沉淪墮落的“謫仙”們,寄予了深深的悲憫。值得注意的是,當(dāng)《謫仙記》中的李彤輾轉(zhuǎn)在一個(gè)又一個(gè)外國(guó)男人之間,《謫仙怨》中的黃鳳儀成為外國(guó)男人的性消費(fèi)品的時(shí)候,其中的男女關(guān)系,已然隱含了“東方/女人/弱勢(shì)出賣者”對(duì)“西方/男人/強(qiáng)勢(shì)購(gòu)買者”的二元對(duì)立框架,這使《謫仙記》和《謫仙怨》在某種意義上講,成為二十世紀(jì)六十年代華文文學(xué)中最早隱含(暗合)文化殖民論述的兩篇作品(李彤和黃鳳儀象征了東方弱勢(shì)文化,而西方男性則象征了西方強(qiáng)勢(shì)文化,男性對(duì)女性的占有,也就帶有了文化征服的意味),而白先勇對(duì)李彤和黃鳳儀的深切悲憫,正體現(xiàn)出他的國(guó)族(中國(guó))立場(chǎng)和東方意識(shí)。發(fā)表于二十世紀(jì)七八十年代的《夜曲》和《骨灰》,是兩篇政治意識(shí)強(qiáng)烈的作品。這兩篇小說在反思中國(guó)人政治選擇是否具有“正當(dāng)性”的基礎(chǔ)上,寫出了二十世紀(jì)中國(guó)政治斗爭(zhēng)所引發(fā)的人生的荒誕!兑骨穼懙氖且蝗毫魧W(xué)海外的中國(guó)人與祖國(guó)的關(guān)系和由此導(dǎo)致的不同命運(yùn),當(dāng)初沒來得及回國(guó)的吳振鐸在國(guó)外事業(yè)有成,但愛情不幸(和美國(guó)猶太人最終分手),學(xué)成回國(guó)的呂芳、高宗漢、劉偉卻在國(guó)內(nèi)遭遇歷次政治運(yùn)動(dòng),最后高宗漢在“文革”中自殺,劉偉變得學(xué)會(huì)在險(xiǎn)惡的政治環(huán)境下自我保護(hù),呂芳則在“文革”后重返紐約。當(dāng)吳振鐸和呂芳這對(duì)戀人二十五年后在紐約重逢時(shí),滄海桑田,物是人非,一切都已不同,吳振鐸的異國(guó)婚姻,以失敗告終,而當(dāng)初呂芳等人“正確”的人生選擇,二十五年后卻因政治的動(dòng)亂而顯出了它的荒誕性—這種人生的荒誕性到了《骨灰》中變得更加令人觸目驚心。當(dāng)年一對(duì)表兄弟,一個(gè)是對(duì)國(guó)民黨忠心耿耿的特工,一個(gè)是站在共產(chǎn)黨一邊的民主斗士,為了政治理想,斗得水火不容,可是多少年后,他們卻在異國(guó)重新聚首,此時(shí)的特工,已遭國(guó)民黨排擠,民主斗士,也在大陸成了“右派”,過去的政治對(duì)頭,如今到了國(guó)外,才又恢復(fù)了溫暖的親情。對(duì)這些歷劫之后還能幸存的老人來說,最深的感觸是當(dāng)初的政治斗爭(zhēng)其實(shí)是白費(fèi)了—在波譎難測(cè)的政治斗爭(zhēng)中,他們都不是贏家,最后都沒有好結(jié)果,最終只能流落異邦,在美國(guó)以度殘年,乃至終老他鄉(xiāng)。對(duì)于《夜曲》和《骨灰》中的呂芳、大伯和鼎立表伯來說,他們的人生磨難都跟政治相關(guān),而對(duì)政治的醒悟卻是以自己的一生為代價(jià)換來的。從中國(guó)到美國(guó)的路,對(duì)他們來說雖然不像李彤和黃鳳儀那樣是從“天上”落到人間,可是經(jīng)歷了政治斗爭(zhēng)的煉獄,這段路無論如何走得實(shí)在不輕松,且代價(jià)慘重!兑骨泛汀豆腔摇吩谀撤N意義上講是白先勇站在國(guó)族(中國(guó))的立場(chǎng),對(duì)中國(guó)現(xiàn)代歷史中政黨斗爭(zhēng)的實(shí)質(zhì)所做的反思。在這兩篇小說中,白先勇深懷憂患意識(shí):唯其對(duì)中國(guó)愛得深,才會(huì)對(duì)現(xiàn)代史上的中國(guó)慘遭政治的撥弄深感痛心;也唯其對(duì)中國(guó)人愛得深,他才會(huì)對(duì)呂芳及“我”的大伯、表伯他們最后都離開祖國(guó),以美國(guó)為自己最后的人生歸屬地滿懷無言之痛。這兩篇作品連同前面的《謫仙記》和《謫仙怨》,看上去是在寫“紐約客”2,其實(shí)倒是在寫中國(guó)人—此時(shí)的“紐約客”只在“紐約的過客”或“紐約的客人”的意義上才能成立。白先勇筆下真正的“紐約客”(紐約人)是最近幾年創(chuàng)作的兩篇小說DannyBoy和TeaforTwo中的人物—這不僅是指這兩部作品中的主人公不再以“過客”或“客人”的身份長(zhǎng)居紐約,而是真正地對(duì)紐約有一種歸屬感,并且,作品中的人物也不再限于中國(guó)的“紐約客”,而有了外國(guó)紐約客(紐約人)的身影。DannyBoy中的主人公云哥是個(gè)同性戀者,因?yàn)閻凵狭俗约旱膶W(xué)生,不容于社會(huì),只好遠(yuǎn)走美國(guó),來到紐約,在紐約放縱的結(jié)果是染上了艾滋病。就在云哥對(duì)人生徹底絕望之際,他卻在照顧另一位因受強(qiáng)暴而染上艾滋病的患者丹尼的過程中,感受到了“一種奇異的感動(dòng)”—這使他終于從欲的掙扎中升騰而出,生命重新充實(shí),心靈得以凈化。真正的“同病相憐”使云哥沖破了種族的界限,在一種宗教性的大愛中,尋找到了自己心靈的歸屬,在“救人—自救”中完成了自我的救贖。在TeaforTwo中,“我”是華人而“我”的戀人安弟是中美混血兒,東尼是中國(guó)人而他的愛人大偉是猶太人,珍珠是臺(tái)山妹而她的伴侶百合是德州人,費(fèi)南度是菲律賓人而他的“配偶”金諾是意大利裔美國(guó)人,這個(gè)集聚在“TeaforTwo歡樂吧”中由同性戀者組成的小社群,由于來自世界各地幾乎可以構(gòu)成一個(gè)小型聯(lián)合國(guó),就戀人間的真情和社群中的友誼而言,他們與異性戀社會(huì)其實(shí)沒有什么差別。然而,八十年代中期出現(xiàn)的艾滋病“瘟疫”,使這些同性戀者深受其害,當(dāng)大偉也染上艾滋病,決心和東尼同赴天國(guó)之際,這些同性戀者一起到他們的住處為他們送行,小說最后在幸存者們高唱TeaforTwo的狂歡中結(jié)束。DannyBoy和TeaforTwo這兩篇小說有一個(gè)很明顯的特征,就是小說所描寫的內(nèi)容已不再是單純的中國(guó)世界,而具有了世界化的色彩,這不僅體現(xiàn)為小說名稱的英文化,小說人物的聯(lián)合國(guó)化,而且也是指這兩篇作品所涉及的題材,同性戀和艾滋病,也是一個(gè)超越種族、國(guó)家和文化的世界性現(xiàn)象。DannyBoy中云哥和丹尼的“相互扶持”,以及TeaforTwo中東尼和大偉等人的相濡以沫,同生共死,無疑凸顯了人類的一種共相:愛是不分性別和種族的,而艾滋病的蔓延,也不再是哪一個(gè)國(guó)家、哪一個(gè)民族的問題,而是我們?nèi)祟惤裉毂仨毭鎸?duì)的共同現(xiàn)實(shí)。小說向人們展示的是,在艾滋病面前,人類已經(jīng)打破了性別、種族、國(guó)家和文化的心靈隔閡和區(qū)域界限,在一起共同承擔(dān)和面對(duì)這一世界性的災(zāi)難。如果說在《謫仙記》和《謫仙怨》中,我們能從作品中感受到隱含的“中”、“西”(文化)不平等的事實(shí),《夜曲》中吳振鐸失敗的婚姻,體現(xiàn)的是“中”、“西”(文化)的不和諧,那么在DannyBoy和TeaforTwo中,小說展示的則是“中”、“西”(族群和文化)的融合(云哥對(duì)丹尼的照顧、眾多同性戀“配偶”的構(gòu)成,以及大偉和東尼家里中西合璧的家具布置,都說明了這一點(diǎn)),以及不分“中”、“西”(民族、國(guó)家)都承擔(dān)了同樣命運(yùn),“中”、“西”(整個(gè)世界)實(shí)際上已成為難以區(qū)隔的命運(yùn)共同體。很顯然,白先勇在這兩篇作品中,一改他過去以國(guó)族(中國(guó))立場(chǎng)來表現(xiàn)中國(guó)(人)社會(huì)、歷史和政治的做法,而以一種世界性的眼光,將世界放在不分
  “中”、“西”的狀態(tài)下,描寫世界范圍內(nèi)的共同問題。這樣的一種轉(zhuǎn)變,對(duì)于白先勇來說,無疑是一次創(chuàng)作上的突破和質(zhì)變。于是,我們?cè)凇都~約客》中看到,白先勇的筆觸,從表現(xiàn)中國(guó)人天上人間的“謫仙”,到中國(guó)人對(duì)政治的“覺悟”,再到中國(guó)人和外國(guó)人共同面對(duì)“瘟疫”,其間的變化轉(zhuǎn)型,其實(shí)是在逐步深化和拓展自己的創(chuàng)作空間,而在這個(gè)過程中,他也從面對(duì)“中國(guó)人”時(shí)所持的國(guó)族(中國(guó))立場(chǎng)(思考中國(guó)人的海外命運(yùn)和中國(guó)人的政治歷史),轉(zhuǎn)而為面對(duì)“中國(guó)人+外國(guó)人”時(shí)采取不限于特定民族、國(guó)家和文化的世界主義眼光(思考人類不分種族性別文化的宗教大愛和必須面對(duì)的共同問題)—從中體現(xiàn)出的,是白先勇對(duì)人類的觀察視野和包容心,愈見廣闊。《紐約客》的出版昭示出,白先勇筆下的人物,從桂林出發(fā),經(jīng)過上海、南京、香港、臺(tái)北、芝加哥,終于停在了有大蘋果之稱的世界性都市紐約。與此同時(shí),《紐約客》的出版也意味著白先勇的小說世界,已不只是展現(xiàn)中國(guó)(人)的人情歷史、文化處境、政治動(dòng)蕩、精神世界,而有了眾多外國(guó)人形象的融入,并且,DannyBoy和TeaforTwo這兩篇小說對(duì)愛的涉及,也提升為一種超越種族、性別和文化的大愛,揭示的問題,也是整個(gè)人類共同面臨的人間災(zāi)難。隨著白先勇小說題材、人物和主題的“走向世界”,他觀察世界的角度,也不只是站在國(guó)族(中國(guó))的立場(chǎng),而是具有了世界主義的高度—這對(duì)白先勇來說,應(yīng)當(dāng)是他創(chuàng)作上的一大豐富和擴(kuò)張。





上一本:雙語譯林:愛麗絲漫游奇境記 下一本:寂寞的頻率

作家文集

下載說明
紐約客的作者是白先勇,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書的同時(shí),購(gòu)買紙質(zhì)書。

更多好書