作品介紹

聞所未聞


作者:諾冬,胡小躍     整理日期:2014-04-19 22:43:45

本書是阿梅麗·諾冬寫日本的第三部具有強烈自傳色彩的小說。第一部《管子的玄思》寫的就是她幼年時期在日本的故事,第二部《誠惶誠恐》寫的則是她長大后返回日本在某公司工作的遭遇,《聞所未聞》的故事也發(fā)生在這一時期。
     作者通過一個日本男子和一個比利時女子的戀愛來反映東西方在人生觀、道德觀、價值觀方面的差異,而種種有趣的故事和誤會就從這種差異中生發(fā)出來,讓人發(fā)笑,引人思考。在諾冬筆下,日本人總是那么滑稽可笑,有時甚至十分可恨。他們不拘言笑,等級分明,活得很認真,但也很累、很虛偽,所以,他們往往成為作者嘲諷的對象,愛情也不例外。在這部小說中,女主人公的愛情是認真的,她真心喜歡這個完美的日本“未婚夫”,但真的到了談婚論嫁的時候,她又害怕了,逃之夭夭。對她來說,愛情是寶貴的,但更重要的是精神和行動的自由。
  作者簡介:
     阿梅麗·諾冬是比利時法語小說家,至今已出版十九部小說,每本都高居文學榜單之上。她曾獲法蘭西學院小說大獎、法國書商獎、阿蘭·富尼埃獎、“花神”獎等文學獎,二〇〇八年更以所有作品獲讓·吉奧諾文學獎。她的不少作品被改編成電影或戲劇,已有三十七個國家翻譯出版諾冬的作品。
     諾冬的父親帕特里克·諾冬曾任比利時駐日本大使,所以她出生于日本,六歲時跟隨調任駐中國大使館的父親來到北京,后來又到了美國紐約和一些東南亞國家。直到十七歲,她才回到比利時,并進入布魯塞爾自由大學(ULB)學習拉丁語文學。
     據諾冬自己說,她正是從十七歲開始創(chuàng)作小說;而出版首部小說則要等到她二十五歲那年。此后她每年出版一部小說,每本都毫無懸念地引起媒體和讀者的巨大反響,成為法國出版界的一個“神話”。諾冬現在生活在巴黎和比利時兩地。   學日語最好的辦法似乎是去教法語。我在超市門口貼了一張小廣告:“一對一法語輔導,價格從優(yōu)”。
     當天晚上,電話就來了。約第二天在表參道的一家咖啡館里見面。我不知道他的名字,他也不知道我的名字。掛了電話之后,我才意識到這一點。不知道該怎樣認出他來,他也同樣。由于我剛才沒想到問他的電話號碼,我是沒辦法的了。“他也許會再打電話來!蔽蚁。
     他沒有再打電話給我。聽聲音,他好像很年輕,但這對我來說并沒有太大的作用。一九八九年的東京可不缺年輕人,尤其是一月二十六日下午三點左右在表參道的那家咖啡館里。
     我也不是唯一的外國人,遠非如此。不過,他徑直向我走來。
     “您是法語老師?”
     “您怎么知道?”
     他聳聳肩,很不自然地坐下來,不再說話。我明白我是老師,應該由我來問他。我問了幾個問題,得知他今年二十歲,名叫倫理,在大學學法語。他也知道了我今年二十一歲,叫阿梅麗,學日語。他搞不清我的國籍。我對此已經習慣了。
     “從現在開始,我們不能再講英語!蔽艺f。
     我用法語講話,想測測他的法語程度。他顯得有些不知所措。問題最嚴重的是他的發(fā)音:如果我不知道倫理是在講法語,我會以為他剛開始學中國話呢!他詞匯貧乏,句法呢,蹩腳地模仿英語,好像那是他唯一的救命草。然而,他卻已經在大學里學了三年法語。我由此斷定,日本的語言教學是徹底失敗了。差到這種程度,甚至都不能再以島國封閉來解釋了。
     這個年輕人應該意識到了這一情況,因為他立即就作出道歉,然后沉默了。我無法接受這種失敗,非要他重新開口不可。白費力氣。他緊閉著嘴,好像是不想讓別人看見他的一口爛牙。我們陷入了僵局。
     于是,我只能講日語了。我五歲以后就沒有再講日語,闊別日本十六年之后,這是我到日出之國的第六天,不足以從我童年的記憶中重新激活這種語言,遠遠不夠。所以,我跟他說了一些小孩子說的話,沒頭沒尾,毫無邏輯,好像講的是警察、狗和櫻花樹。
     小伙子聽我說著,驚訝得合不攏嘴,最后大笑起來。他問我教我日語的是否是一個五歲的小孩。
     “是的,”我回答說,“這個小孩,就是我自己!
     于是我跟他講起了自己的經歷。我慢慢地用法語講。由于充滿了激情,我感覺到他聽懂了我說的話。
     他漸漸地不那么拘束了。
     他用十分蹩腳的法語告訴我,他熟悉我所出生并在那里一直住到五歲的地方:關西。
     他呢,出生在東京,父親是一家著名珠寶學校的校長。他講累了,停下來,端起咖啡,一飲而盡。
     這番解釋,好像讓他費了好大的勁,就像不得不踩著幾塊相隔甚遠的石頭,要趟過洪水暴漲的河流似的?吹剿瓿蛇@一壯舉之后氣喘吁吁,我樂得直想笑。
     必須承認,法語是不好學的。我可不想跟我的學生換位置。要講好我的語言就像要寫好他的語言那樣難。
     我問他在生活中喜歡什么。他想了很長時間。我很想知道這是一種生存思考還是語言方面的思考。他這樣思索了很久之后終于回答了。他的回答讓我猝不及防:
     “玩!
     無法判斷他的障礙來自語言方面還是思維方面。
     我追問道:
     “玩什么?”
     他聳聳肩。
     “玩!
     他的這種態(tài)度也許是因為一種令人贊嘆的灑脫,也許是因為面對難學的法語而表現出來的一種懶惰。
     無論屬于哪種情況,我都覺得小伙子很好地擺脫了困境。我完全贊同他。我對他說,您說得對,生活就是一場游戲:如果有人認為玩是因為無聊,那是因為他們根本就不明白。
     他聽著我說,好像我在奇談怪論。和外國人討論的好處是我們永遠可以把對方驚愕的神情歸結為文化差異。
     倫理也問我我在生活中喜歡什么。我一字一句地回答說,我喜歡下雨的聲音,喜歡在山中散步,喜歡看書、寫字、聽音樂。他打斷我的話,說:
     “玩!
     他為什么要重復自己的話?也許是想在這一點上跟我交換意見。于是我接著說:
     “是的。我喜歡玩,尤其喜歡玩牌!
     這會兒,似乎輪到他不知所措了。我在本子的空白頁上畫了幾張牌:A,草花,黑桃,方塊。
     他打斷了我:是的,當然,他會打牌。我感到自己搬弄低級的教學法真是愚蠢極了。為了擺脫這一困境,我隨口亂說起來:他喜歡吃什么菜?他不容置疑地回答說:
     “幾單!
     我覺得自己對日本菜還是了解的,但他說的菜,我從來沒有聽說過。我請他給我解釋解釋。他小心翼翼地重復道:
     “幾單!
     我聽清楚了,但那是什么東西?
     他愣了一下,從我手中拿過筆記本,在上面畫了一個雞蛋的輪廓。
     P1-5
  ……





上一本:我愛你,結局沒什么了不起 下一本:自由的孩子

作家文集

下載說明
聞所未聞的作者是諾冬,胡小躍,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質書。

更多好書