作品介紹

五卷書


作者:季羨林      整理日期:2016-07-09 11:21:52

修身、齊家、治國(guó)法則為人、處世、交友智慧,古代印度皇室必讀書風(fēng)靡世界逾千年之久多達(dá)五十多個(gè)翻譯語(yǔ)種影響遍布全球季羨林先生高度贊譽(yù)首譯中文全本 世界上所有民族里產(chǎn)生寓言和童話*多的就是印度,現(xiàn)在流行世界各地的寓言和童話很少不是從印度傳出來(lái)的。李安在談到《少年派的奇幻漂流》時(shí)也曾提到:“印度教的故事是*棒的;浇桃埠,佛教也好,全部都輸給它。”而印度*有名的故事集便是《五卷書》,它被印度皇室作為政治和修身的課本,是一座智慧寶庫(kù)。 
本書簡(jiǎn)介:
  《五卷書》的由來(lái):印度一個(gè)國(guó)王,有三個(gè)笨得要命的兒子,“對(duì)經(jīng)書毫無(wú)興趣,缺少智慧”,有一個(gè)“精通許多事論而享大名”的婆羅門,寫下了《五卷書》,在六個(gè)月內(nèi)教會(huì)了三個(gè)王子統(tǒng)治論,從此,《五卷書》“就在地球上用來(lái)教育青年”!段寰頃贩譃椤杜笥训臎Q裂》《朋友的獲得》《烏鴉和貓頭鷹從事于和平與戰(zhàn)爭(zhēng)等等》《已經(jīng)得到的東西的失去》和《不思而行》等五卷,作為印度皇子們的必讀書,是名副其實(shí)的一座智慧寶庫(kù),修身、齊家、治國(guó)法則,為人、處世、交友智慧,哲言警句俯拾皆是!段寰頃凡粌H用于教育印度王子們治國(guó)安邦之策,也因其趣味濃郁的內(nèi)容獲得普通人民的喜愛(ài),并用于學(xué)習(xí)為人處世之道!段寰頃芬恢币詠(lái)以其在印度文學(xué)史上的影響著稱于世,不僅在印度文學(xué)長(zhǎng)河中占據(jù)著重要的文學(xué)地位,在世界范圍內(nèi)也影響深遠(yuǎn)。季羨林曾經(jīng)評(píng)價(jià)《五卷書》說(shuō)過(guò):“世界上任何國(guó)家用任何文字寫成的書籍以耶穌教的《新約》《舊約》譯成的外國(guó)文字最多。但論到真正對(duì)民眾的影響,恐怕《新約》《舊約》還要屈居第二位。”書中并附由巴列維文轉(zhuǎn)譯的阿拉伯文譯本插圖,樸拙可愛(ài),頗具異域色彩。?作為政治和修身的課本,是一座智慧寶庫(kù)。
  作者簡(jiǎn)介:
  季羨林,中國(guó)著名語(yǔ)言學(xué)家、教育家、翻譯家、散文家。曾歷任北京大學(xué)東方語(yǔ)言文學(xué)系主任、北京大學(xué)副校長(zhǎng)、中國(guó)社科院南亞研究所所長(zhǎng)等職。其著作匯編成《季羨林文集》《季羨林全集》(30卷)等。
  目錄:
  出版前言/1譯本序/1序言/1第一卷書朋友的決裂/1第二卷書朋友的獲得/157第三卷書烏鴉和貓頭鷹從事于和平與戰(zhàn)爭(zhēng)等等/223第四卷書已經(jīng)得到的東西的喪失/302第五卷書不思而行/341再版后記/414
  前言出版前言
  關(guān)于《五卷書》的形成,如序言中所說(shuō),印度一個(gè)國(guó)王,有三個(gè)笨得要命的兒子,“對(duì)經(jīng)書毫無(wú)興趣,缺少智慧”,有一個(gè)名叫毗濕奴舍哩曼的婆羅門,“精通許多事論而享大名”,寫下了《五卷書》,在六個(gè)月內(nèi)教會(huì)了三個(gè)皇子統(tǒng)治論,從此,《五卷書》“就在地球上用來(lái)教育青年”。
  《五卷書》分為《朋友的決裂》《朋友的獲得》《烏鴉和貓頭鷹從事于和平與戰(zhàn)爭(zhēng)等等》《已經(jīng)得到的東西的失去》和《不思而行》等五卷,所以稱為《五卷書》。
  通俗來(lái)講,《五卷書》是一部古印度民間故事集,也是一部寓言集和童話故事集,雖然是以統(tǒng)治論用于教育印度王子們治國(guó)安邦之策,卻也因其趣味濃郁的內(nèi)容獲得普通人民的喜愛(ài),并用于學(xué)習(xí)為人處世之道。
  《五卷書》一直以來(lái)以其在印度文學(xué)史上的影響著稱于世,不僅在印度文學(xué)長(zhǎng)河中占據(jù)著重要的文學(xué)地位,在世界范圍內(nèi)也影響深遠(yuǎn)。季羨林曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“世界上任何國(guó)家出版前言關(guān)于《五卷書》的形成,如序言中所說(shuō),印度一個(gè)國(guó)王,有三個(gè)笨得要命的兒子,“對(duì)經(jīng)書毫無(wú)興趣,缺少智慧”,有一個(gè)名叫毗濕奴舍哩曼的婆羅門,“精通許多事論而享大名”,寫下了《五卷書》,在六個(gè)月內(nèi)教會(huì)了三個(gè)皇子統(tǒng)治論,從此,《五卷書》“就在地球上用來(lái)教育青年”!段寰頃贩譃椤杜笥训臎Q裂》《朋友的獲得》《烏鴉和貓頭鷹從事于和平與戰(zhàn)爭(zhēng)等等》《已經(jīng)得到的東西的失去》和《不思而行》等五卷,所以稱為《五卷書》。通俗來(lái)講,《五卷書》是一部古印度民間故事集,也是一部寓言集和童話故事集,雖然是以統(tǒng)治論用于教育印度王子們治國(guó)安邦之策,卻也因其趣味濃郁的內(nèi)容獲得普通人民的喜愛(ài),并用于學(xué)習(xí)為人處世之道!段寰頃芬恢币詠(lái)以其在印度文學(xué)史上的影響著稱于世,不僅在印度文學(xué)長(zhǎng)河中占據(jù)著重要的文學(xué)地位,在世界范圍內(nèi)也影響深遠(yuǎn)。季羨林曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“世界上任何國(guó)家用任何文字寫成的書籍以耶穌教的《新約》《舊約》譯成的外國(guó)文字最多。但論到真正對(duì)民眾的影響,恐怕《新約》《舊約》還要屈居第二位。”言外之意,《五卷書》在世界范圍內(nèi)對(duì)民眾產(chǎn)生的影響超過(guò)《圣經(jīng)》!段寰頃纷钤绲膫鞅究赡茏匪莸焦兰o(jì),但是直到1959年中國(guó)才有了季羨林先生翻譯的第一版漢譯本,且流傳不可謂深,亦不可謂廣。所以對(duì)很多中國(guó)讀者來(lái)說(shuō),《五卷書》似乎還是比較陌生的。關(guān)于《五卷書》形成的時(shí)代背景、文學(xué)地位和影響、結(jié)構(gòu)特色等等,季羨林先生在本書中的《譯本序》和《再版后記》中有詳細(xì)介紹,這些文字對(duì)理解本書內(nèi)容不無(wú)裨益,提醒讀者不要忽略閱讀!段寰頃凡粌H以其獨(dú)特的故事結(jié)構(gòu)、韻散結(jié)合的行文特色,以及充滿童話味道的寓言故事使人著迷,作為印度皇子們的必讀書,《五卷書》更是名副其實(shí)的一座智慧寶庫(kù),修身、齊家、治國(guó)法則,為人、處世、交友智慧,哲言警句俯拾皆是,例如: 不管是怎樣無(wú)足輕重,許多東西聯(lián)起來(lái)就保證勝利。用一些草就可以搓成繩子,用這繩子連大象也能捆起。 誰(shuí)要是不把敵人和疾病在剛發(fā)現(xiàn)的時(shí)候就消滅掉,即使他非常有力,等到他(它)們壯大了,仍然會(huì)被打倒。 一個(gè)人在世界上受到重視或輕視,取決于他的行動(dòng),取決于他自己。 對(duì)一個(gè)有本領(lǐng)的人,哪有過(guò)重的負(fù)擔(dān)?對(duì)一個(gè)有決心的人,哪有過(guò)遠(yuǎn)的距離? 如果不希望一個(gè)人倒霉,即使他不問(wèn),也要對(duì)他說(shuō)明事實(shí),好人的規(guī)矩就是這樣,如果不這樣做,那就是倒行逆施。 有本領(lǐng)的人用自己的本領(lǐng)來(lái)獲取名聲,出身有什么關(guān)系? ……如此不勝枚舉。寓言的功能之一便是勸世警俗、啟悟智慧等,本書在編輯過(guò)程中,將此類句子用字體加粗的方式標(biāo)示,以期提示讀者在閱讀過(guò)程中多加思考,亦便于讀者在隨手翻閱時(shí)能多有收獲。書中并附由巴列維文轉(zhuǎn)譯的阿拉伯文譯本插圖,樸拙可愛(ài),頗具異域色彩,結(jié)合文中故事,值得欣賞玩味!段寰頃菲拼螅适麓适,根據(jù)標(biāo)題統(tǒng)計(jì)的故事就達(dá)83個(gè),其中又隱含其他故事,但因其寓言的文學(xué)形式,且原本就是為了教育青年,故閱讀起來(lái)并無(wú)艱澀之感,且其中蘊(yùn)含的哲理智慧值得我們每個(gè)人時(shí)常咀嚼思考。本書雖幾經(jīng)編輯修訂,仍難免有疏漏之處,懇請(qǐng)廣大讀者不吝指出。為更多人帶來(lái)思考和益處,這是本書出版的價(jià)值和意義,也是季羨林先生翻譯《五卷書》的初衷和期望。梵文《五卷書》穿了種種不同文字的衣服走遍了世界……世界上任何國(guó)家用任何文字寫成的書籍以耶穌教的《新約》《舊約》譯成的外國(guó)文字最多。但論到真正對(duì)民眾的影響,恐怕《新約》《舊約》還要屈居第二位。——季羨林在印度浩瀚的民間文學(xué)作品中,《五卷書》以耀眼的光芒吸引著全世界的梵文學(xué)者、民俗學(xué)者和文學(xué)愛(ài)好者,在印度文學(xué)史上占據(jù)著特殊的重要地位。——薛克翹(評(píng)論家)
  譯本序印度人民是十分富于幻想力的。從很古的時(shí)代起,他們就創(chuàng)造了不少的既有栩栩如生的幻想又有深刻教育意義的神話、寓言和童話。最初,這些寓言和童話大概都是口頭創(chuàng)作,長(zhǎng)期流傳在人民中間。人民喜愛(ài)這些東西,輾轉(zhuǎn)講述,難免有一些增減,因而產(chǎn)生了分化。每一個(gè)宗教,每一個(gè)學(xué)派,都想利用老百姓所喜愛(ài)的這些故事,來(lái)達(dá)到宣傳自己教義的目的,來(lái)為自己的利益服務(wù)。因此,同一個(gè)故事可以見(jiàn)于佛教的經(jīng)典,也可以見(jiàn)于耆那教的經(jīng)典,還可以見(jiàn)于其他書籍。佛教徒把它說(shuō)成是釋迦牟尼前生的故事,耆那教徒把它說(shuō)成是大雄前生的故事,其他的人又各自根據(jù)自己的信仰把它應(yīng)用到其他人身上。此外,還有一些專門搜集這樣的寓言和童話的書籍,比如月天(Somadeva)的《故事海》(kathāsaritsāgara)、安主(Ksemendra)的《大故事花束》(Brhatkathāmañjarī)等等,都是很著名的,都是一直到今天還為人民所喜愛(ài)的,也都流傳很廣,被譯成了許多種語(yǔ)言。但是,其中最著名的,流傳最廣的卻不能不說(shuō)是《五卷書》。按照印度傳統(tǒng)說(shuō)法,《五卷書》是《統(tǒng)治論》的一種。它的目的是通過(guò)一些故事,把統(tǒng)治人民的法術(shù)傳授給皇太子們,好讓他們能夠繼承衣缽,把人民統(tǒng)治得更好。為了達(dá)到這個(gè)目的,皇帝們就讓人把人民大眾創(chuàng)造出來(lái)的寓言和童話加以改造,加以增刪,編纂起來(lái),教給太子們讀!段寰頃肪褪沁@樣產(chǎn)生出來(lái)的。因?yàn)闀r(shí)代久,流傳廣,《五卷書》的本子很多。原本是什么樣子,現(xiàn)在已經(jīng)無(wú)法推斷。在印度,在尼泊爾,都有不同的本子。西方梵文學(xué)者根據(jù)本子的繁簡(jiǎn),還分了“簡(jiǎn)明本”(Textussimplicior)、“修飾本”(Textusornatior)、“擴(kuò)大本”(Textusamplior)等等。所謂“修飾本”是1199年一個(gè)耆那教的和尚補(bǔ)哩那婆多羅(Pūrnabhadra)受大臣蘇摩(Soma)之命根據(jù)已有的一些本子編纂成的。補(bǔ)哩那婆多羅雖然自稱“逐音節(jié)、逐字、逐句、根據(jù)每一個(gè)故事、根據(jù)每一首詩(shī)”把《五卷書》校閱了一遍,但是事實(shí)上,他增添了不少的新東西。這個(gè)本子流傳很廣,影響很大。我們現(xiàn)在的這一部漢譯本就是根據(jù)這個(gè)本子譯成的。在《五卷書》新改編的本子中,最著名的應(yīng)該說(shuō)是《益世嘉言集》(Hitopade?a),作者自稱是那羅衍那(Nārāyana)。在開(kāi)場(chǎng)詩(shī)里面,作者說(shuō),他這一部書是根據(jù)《五卷書》和其他的書籍寫成的。實(shí)際上,這里面增加了不少的新故事,幾乎等于一部新作。這一部書很早就為歐洲人所知,被譯成了不少的歐洲語(yǔ)言。德國(guó)詩(shī)人海岱(J.G.v.Herder)和呂克特(F.Rückert)都曾利用過(guò)其中的材料。在印度本國(guó),《五卷書》和《益世嘉言集》都曾一而再再而三地被譯成許多方言。11世紀(jì)到過(guò)印度的阿拉伯旅行家阿爾·貝魯尼,就已經(jīng)看到一部古代印地文的《五卷書》。古扎拉提語(yǔ)、德魯古語(yǔ)、加那勒斯語(yǔ)、泰米爾語(yǔ)、馬拉雅蘭語(yǔ)、莫底語(yǔ),和其他通行較廣的現(xiàn)代印度語(yǔ)言,都有《五卷書》的譯本。在國(guó)外,通過(guò)一個(gè)6世紀(jì)譯成的帕荷里維語(yǔ)的本子,《五卷書》傳到了歐洲和阿拉伯國(guó)家。在一千多年的時(shí)間內(nèi),它輾轉(zhuǎn)被譯成了阿拉伯文、古代敘利亞文、德文、希臘文、意大利文、拉丁文、多種斯拉夫語(yǔ)言(其中包括捷克文、俄文等等)、古代希伯來(lái)文、法文、丹麥文、冰島文、荷蘭文、西班牙文、英文、波斯文、土耳其文、察合臺(tái)文、喬治亞文、格魯斯文、瑞典文、匈牙利文、古代西班牙文、暹羅文、老撾文、蒙文等等。四十多年前,在1914年,曾有人算過(guò)一筆賬:《五卷書》共譯成了十五種印度語(yǔ)言、十五種其他亞洲語(yǔ)言、兩種非洲語(yǔ)言、二十二種歐洲語(yǔ)言。而且很多語(yǔ)言還并不是只有一個(gè)譯本,英文、德文、法文都有十種以上的本子。從1914年到現(xiàn)在,又過(guò)了將近五十年了,世界上又不知道出現(xiàn)了多少新的譯本。只是從譯本的數(shù)目上,也可以看出《五卷書》在世界上影響之大。它的影響還表現(xiàn)在深入人心上!段寰頃防锩娴脑S多故事,已經(jīng)進(jìn)入歐洲中世紀(jì)許多為人所喜愛(ài)的故事集里去,像《羅馬事跡》(GestaRomanorum)和法國(guó)寓言等等;許多著名的擅長(zhǎng)講故事的作家,也襲取了《五卷書》里的一些故事,像薄伽丘的《十日談》、斯特拉帕羅拉(Straparola)的《滑稽之夜》、喬叟的《坎特伯雷故事集》、拉·封丹的《寓言》等等都是。甚至在格林兄弟的童話里,也可以找到印度故事。在亞洲、非洲和歐洲許多國(guó)家的口頭流傳的民間故事里,也有從《五卷書》借來(lái)的故事。這一部書為什么在印度國(guó)內(nèi)外這樣流行這樣受到歡迎呢?要想回答這個(gè)問(wèn)題,必須進(jìn)行一些深入細(xì)致的分析。大體上分析起來(lái),這一部書包括兩部分:散文與詩(shī)歌。說(shuō)故事的任務(wù)由散文擔(dān)負(fù),而詩(shī)歌(除了一個(gè)是例外)是分插在散文里面的。因此,這一部書既是一部寓言童話集,又是一部格言諺語(yǔ)集。從兩者的內(nèi)容上來(lái)看,從《五卷書》各種異本衍變的歷史上來(lái)看,用詩(shī)歌形式寫成的格言諺語(yǔ)這一部分大概是后加進(jìn)來(lái)的。一方面,因?yàn)榘⒗淖g本根本沒(méi)有詩(shī)歌;另一方面,也因?yàn)閺膬?nèi)容上來(lái)看,詩(shī)歌這一部分所表現(xiàn)的思想感情很多都不是勞動(dòng)人民的思想感情,與那些寓言童話有相當(dāng)大的距離。我們分析這一部書的時(shí)候,應(yīng)該把散文部分與詩(shī)歌部分分別對(duì)待,而以散文部分的寓言和童話為主要的分析對(duì)象。我們并不否認(rèn),在詩(shī)歌部分里,也有很好的東西,很健康的東西,是印度思想中的精華。但是,一般說(shuō)起來(lái),這里面的詩(shī)歌不是出自老百姓之手,而是文人學(xué)士的作品。在所有的故事中,只有一個(gè)是用詩(shī)歌體來(lái)敘述的(第三卷第八個(gè)故事),而恰恰這個(gè)故事表現(xiàn)了極不健康的宣傳犧牲、宣傳逆來(lái)順受、宣傳自焚殉夫的野蠻風(fēng)俗的情況,這是耐人尋味的。在這一部書里,每一個(gè)故事都有一個(gè)道德教訓(xùn),有一個(gè)倫理的意義。但是這一個(gè)道德教訓(xùn)與故事本身是不是有必然的聯(lián)系呢?根據(jù)我自己的看法,是沒(méi)有的。當(dāng)初老百姓創(chuàng)造這些故事的時(shí)候,他們可能是想通過(guò)一定的故事,說(shuō)明一定的問(wèn)題。但是,到了后來(lái),出現(xiàn)在不同的書里的同一個(gè)故事,有時(shí)候竟然有迥乎不同的倫理意義。這就說(shuō)明,道德教訓(xùn)與故事本身是沒(méi)有必然的聯(lián)系的,它只是根據(jù)編纂者目的的不同而有所不同。因此,我們現(xiàn)在對(duì)這些寓言和童話進(jìn)行分析,應(yīng)該根據(jù)故事本身,而不應(yīng)該根據(jù)編纂者強(qiáng)加到這些故事上的那些倫理意義。在這些故事里,印度古代社會(huì)上各階層的人物幾乎都出現(xiàn)了:國(guó)王、帝師、婆羅門、剎帝利、吠舍、首陀羅、商人、農(nóng)民、法官、苦行者、獵人、漁夫、小偷等等,真是五花八門,應(yīng)有盡有。但是這還不是本書的特點(diǎn),本書的特點(diǎn)是:在這些故事里,出現(xiàn)了各種的鳥(niǎo)獸蟲(chóng)魚:獅子、老虎、大象、猴子、兔子、豹子、豺狼、驢、牛、羊、貓、狗、麻雀、白鸻、烏鴉、貓頭鷹、埃及獴、烏龜、蝦蟆、魚、蒼蠅等等都上了場(chǎng),也是五花八門,應(yīng)有盡有。這些鳥(niǎo)獸蟲(chóng)魚,雖然基本上還保留了原有的性格,比如狐貍和豺狼狡猾,驢子愚笨;雖然還沒(méi)有脫掉鳥(niǎo)獸蟲(chóng)魚的樣子,沒(méi)有像《西游記》和《聊齋志異》上那樣,搖身一變變成了人;可是它們說(shuō)的話都是人的話,它們的舉動(dòng)是人的舉動(dòng),而思想感情也都是人的思想感情。因此,我們必須弄清楚,這些鳥(niǎo)獸蟲(chóng)魚實(shí)際上就是人的化身,它們的所作所為也就是人類社會(huì)里的一些事情。既然這些鳥(niǎo)獸蟲(chóng)魚是人的化身,它們的思想感情是人的思想感情,那么這究竟是什么樣的社會(huì)里什么樣的人的思想感情呢?這些故事,除了經(jīng)過(guò)文人學(xué)士的刪改,或者出自他們之手的那一小部分之外,都是長(zhǎng)期流行民間的,最初都是口頭創(chuàng)作。創(chuàng)作者除了人民以外,不會(huì)是什么別的人。因此我們可以說(shuō),這些故事里的鳥(niǎo)獸蟲(chóng)魚所表現(xiàn)的思想感情,基本上都是人民大眾的思想感情。談到什么樣的社會(huì),那就牽涉到這些故事產(chǎn)生的時(shí)代。從什么時(shí)代起,就有了這些寓言和童話,現(xiàn)在很難確說(shuō)。在公元前6世紀(jì)寫成的古希臘的《伊索寓言》里,已經(jīng)有了印度產(chǎn)的故事。這就說(shuō)明,最老的故事至遲在公元前6世紀(jì)已經(jīng)存在了!段寰頃返呐梁衫锞S文譯本是6世紀(jì)譯成的,阿拉伯文譯本是8世紀(jì)譯成的,我們現(xiàn)在這個(gè)譯本所根據(jù)的梵文本是1198年編寫成的。如果真正有晚出的故事的話,至晚也晚不過(guò)12世紀(jì)。所以,概括地說(shuō),這些寓言和童話都是奴隸社會(huì)和封建社會(huì)里的老百姓創(chuàng)造出來(lái)的。因此,我們可以說(shuō),這些故事里的鳥(niǎo)獸蟲(chóng)魚所表現(xiàn)的思想感情,基本上是印度奴隸社會(huì)和封建社會(huì)里老百姓的思想感情。同印度其他一些比較流行的文學(xué)作品比較起來(lái),讀這些寓言和童話,會(huì)讓人深刻地感覺(jué)到,創(chuàng)造這些故事的人民,對(duì)待人生的態(tài)度是肯定的、積極的、實(shí)事求是的。他們既沒(méi)有把人生幻想成天堂樂(lè)園,也沒(méi)有把人生看作地獄苦海。人生總難免有一些喜怒哀樂(lè)的,他們也就實(shí)事求是地嚴(yán)肅地對(duì)待這一些喜怒哀樂(lè),沒(méi)有沉湎于毫無(wú)止境的無(wú)補(bǔ)于實(shí)際的幻想,而是努力找出一些辦法,使自己過(guò)得更好一點(diǎn),更愉快一點(diǎn)。這種情況同印度正統(tǒng)哲學(xué)所代表的傾向形成了鮮明的對(duì)比。印度正統(tǒng)哲學(xué)把人生看成是幻影,像水泡,像電光火花,像影子一樣的虛幻。它對(duì)待人生的態(tài)度是否定的、消極的、想入非非的。這是完全可以理解的。老百姓是實(shí)際生產(chǎn)者,他們天天從事生產(chǎn)活動(dòng),他們關(guān)心生產(chǎn),關(guān)心勞動(dòng),關(guān)心一切現(xiàn)實(shí)的東西,不會(huì)有像那些吃飽了飯沒(méi)事干的人有的那種思想感情。讀這些寓言和童話,還令人深刻地感覺(jué)到,這里面有不少的素樸的辯證法。第一卷第二十八個(gè)故事里的那杜伽說(shuō)過(guò):“生命本來(lái)就是這樣子,沒(méi)有任何東西是一成不變的。”第二卷故事要結(jié)束的時(shí)候,尸賴拏引用了一首詩(shī): 會(huì)合同別離聯(lián)系在一起,一切存在的東西都不能永存不朽!惨痪潘摹 這樣的一切存在的東西都必須變、矛盾的東西也有聯(lián)系的想法,在很多地方都可以找到。這也是完全可以理解的。在大自然里,在現(xiàn)實(shí)生活中,本來(lái)到處都可以找到一些素樸的辯證法,從事實(shí)際生產(chǎn)勞動(dòng)的人,能夠有這種思想,也是很自然的。但是,最重要的給我們印象最深的還是這部書里面表現(xiàn)出的頑強(qiáng)的戰(zhàn)斗性。我們都知道,在奴隸社會(huì)和封建社會(huì)里,作為被壓迫被剝削者的奴隸和農(nóng)民等等勞動(dòng)人民的日子是十分不好過(guò)的。他們是社會(huì)上的主要生產(chǎn)者,然而自己卻是衣不蔽體、食不果腹,有時(shí)候連性命也難保全。這就不免要引起斗爭(zhēng)和反抗。他們同奴隸主和封建主之間的斗爭(zhēng),由于歷史條件的限制,幾乎全以失敗結(jié)束。但是他們并沒(méi)有給失敗嚇住,他們前仆后繼,一次斗爭(zhēng)接著一次斗爭(zhēng),決不罷休。他們的勇氣沒(méi)有挫敗,信心沒(méi)有動(dòng)搖。正像在中國(guó)歷史上一樣,在印度古代史上,也是充滿了這樣的斗爭(zhēng)的。這些斗爭(zhēng)就是推動(dòng)社會(huì)前進(jìn)的主要力量。據(jù)我看,他們這種信心和勇氣,就突出地表現(xiàn)在他們創(chuàng)造的寓言和童話里面!段寰頃防镉泻艽笠徊糠止适率侵v弱者戰(zhàn)勝?gòu)?qiáng)者的。第一卷第五個(gè)故事講的是一只烏鴉,叼了一串金鏈子,丟在黑蛇洞口,人們找了來(lái),把黑蛇殺死。第一卷第六個(gè)故事講的是一只螃蟹,用爪子鉗住了騙了許多魚吃的白鷺的脖子,把它殺死,救了自己。第一卷第七個(gè)故事講的是一只小兔子,把每天都要吃野獸的獅子騙到一口井旁,讓它跟自己在水中的影子打架,因而淹死在水里。小兔子救了自己,也救了其他的野獸。第一卷第十五個(gè)故事講的是白鸻戰(zhàn)勝了大海,把被大海搶走了的卵追了回來(lái)。第一卷第十八個(gè)故事講的是麻雀、啄木鳥(niǎo)、蒼蠅和蝦蟆四個(gè)身體都極小的東西,聯(lián)合起來(lái),同心協(xié)力,利用計(jì)策,竟殺死了一頭大象。第一卷第十九個(gè)故事講的是一群天鵝給獵人網(wǎng)住,它們?cè)诶嚣Z的領(lǐng)導(dǎo)之下,大家一起裝死,因而逃出獵人之手。第二卷的基干故事講的是烏鴉、老鼠、烏龜、鹿、鴿子這一些力量不大的鳥(niǎo)獸互助友愛(ài),救了自己的命,特別是那一只鹿和那一只龜被獵人逮住的時(shí)候,它們更是積極想辦法,同心協(xié)力,救了它們兩個(gè)。第二卷第一個(gè)故事利用一個(gè)胃兩個(gè)頭的非常生動(dòng)的比喻,說(shuō)明團(tuán)結(jié)的必要。第二卷第八個(gè)故事講的是一群老鼠咬斷了捆大象的繩子。第三卷的基干故事講的是烏鴉設(shè)計(jì)滅了貓頭鷹的一族。第三卷第二個(gè)故事講一個(gè)小兔騙了大象,讓它不再來(lái)喝水,救了自己一族。第三卷第五個(gè)故事講一群螞蟻竟吃掉了一條毒蛇。這個(gè)故事的楔子詩(shī)是: 同數(shù)目多的東西不要發(fā)生沖突,因?yàn)橐淮蠖褨|西無(wú)法戰(zhàn)勝;一條蛇王,不管它怎樣左蜷右曲,終于還是給螞蟻吃到肚中。 上面列舉得還并不全,只能算是一些例子。但是,從這些例子里也就可以看出,弱者戰(zhàn)勝?gòu)?qiáng)者可以說(shuō)是本書的中心思想,是它竭力宣傳的東西。我們必須注意到這一點(diǎn)。在很多地方,我們都可以找到說(shuō)明團(tuán)結(jié)就是力量的故事和思想。比如第三卷第四十四首詩(shī): 即使是弱者,強(qiáng)大的敵人也無(wú)可奈何,只要他們團(tuán)結(jié)起來(lái);正如擠在一塊兒的蔓藤,連狂風(fēng)也沒(méi)有法子把它們吹壞。 第三卷第四十六首詩(shī): 但是站在一塊兒的樹(shù)木,向四面八方根都扎得很牢,因?yàn)樗鼈冋驹谝粔K兒,狂風(fēng)就沒(méi)有法子把它們吹倒。 這可以說(shuō)是關(guān)鍵所在。弱者之所以能夠戰(zhàn)勝?gòu)?qiáng)者,被壓迫者之所以能夠戰(zhàn)勝壓迫者,就在于他們能夠團(tuán)結(jié)。無(wú)怪本書對(duì)于這一點(diǎn)大事宣揚(yáng)了。跟這個(gè)有聯(lián)系的是鼓勵(lì)勇士、譴責(zé)懦夫。第二卷第一二二首詩(shī): 誰(shuí)要是活像一堆毅力和勇氣,再加上果敢與靈巧,誰(shuí)要是把汪洋大海看得跟牛蹄水洼那樣低淺渺小,誰(shuí)要是把眾山之王看得跟螞蟻的土垤的頂一樣的高,幸運(yùn)女神自己就會(huì)到他那里去,她決不會(huì)把懦夫去找。 第一卷第二一六首詩(shī)說(shuō)得更具體: 偉大的人物應(yīng)該永遠(yuǎn)是威風(fēng)凜凜勇往直前,即使在困難中,在憂患中,即使遇到大危險(xiǎn)。那些勇敢堅(jiān)定傲視一切又想得出辦法的人,就一定能夠通過(guò)困難而又逃出了困難。 這也是關(guān)鍵所在。弱者而能戰(zhàn)勝?gòu)?qiáng)者,被壓迫者而能戰(zhàn)勝壓迫者,沒(méi)有勇氣,是不行的。在奴隸社會(huì)和封建社會(huì)里,被壓迫者要想起來(lái)反抗壓迫者,首先必須打破對(duì)命運(yùn)的迷信。不然的話,如果相信萬(wàn)事皆由天定,那就連反抗的念頭也不敢有了。在這一部書里有不少的地方響起了打倒命運(yùn)的呼聲。第一卷第一九五首詩(shī): 對(duì)那個(gè)永遠(yuǎn)精勤不懈的人,命運(yùn)也一定會(huì)加以垂青。只有那些可憐的家伙才老喊:“這是命呀,這是命!”把命運(yùn)打倒吧,要盡上自己的力量做人應(yīng)該做的事情!那么你還會(huì)有什么過(guò)錯(cuò)呢,如果努力而沒(méi)有能成功? 第二卷第一一五首詩(shī)說(shuō),正像一個(gè)年輕的老婆不愿意摟年老的丈夫,幸運(yùn)女神也不愿意摟相信命運(yùn)的懦夫。這樣的人定勝天的思想,在很多地方都可以找到。比如第二卷第一四五首詩(shī): 不要放棄自己的努力,而想到:“一切都由命運(yùn)去安排”;如果不努力的話,連芝麻粒也壓榨不出香油來(lái)。 第二卷第一三七首詩(shī): 好比是一只手,無(wú)論如何也拍不出響聲,人如果不努力,命運(yùn)也幫助他不成。 第五卷第三十首詩(shī)給命運(yùn)下了一個(gè)很有趣的定義:命運(yùn)實(shí)際上就是不能預(yù)見(jiàn)的東西。第五卷第二十九首詩(shī)說(shuō)明,命運(yùn)變幻不定,力大無(wú)窮,而人們的行動(dòng)也有很大的威力。在古代,這樣的思想是極其難能可貴的。此外,這些寓言和童話還教給人一些處世做人的道理。比如第三卷第一○一首詩(shī)告訴人不要制造怨仇。第一卷第十七個(gè)故事講的是三條魚,告訴人做事情要未雨綢繆。第一卷第二七六首詩(shī)講到一只天鵝在夜里把星星的影子當(dāng)作蓮花梗;到了白天,又把真正的蓮花梗當(dāng)作星星。用現(xiàn)在的話說(shuō),就是經(jīng)驗(yàn)主義。很多地方都告訴人不要驕傲。第四卷第五十七首詩(shī)很形象地用鷓鴣睡覺(jué)兩腳朝天想把天托住這情景來(lái)諷刺自高自大的人。第一卷第八個(gè)故事告訴人做事要有決心。第五卷的基本故事和第五卷第一個(gè)故事,都是告訴人做事一定要調(diào)查研究,一定要謹(jǐn)慎仔細(xì)。第四卷第二個(gè)故事講的是一匹呆驢,它告訴人要仔細(xì)觀察。第五卷第三個(gè)故事講的是四個(gè)婆羅門使一只獅子復(fù)活,第五卷第四個(gè)故事講的是兩條魚和一只蝦蟆,這兩個(gè)故事告訴人不要?恐R(shí)和聰明,要有理智。第四卷第四十二首詩(shī)告訴人不要多嘴多舌。第五卷第二個(gè)故事告訴人不要貪得無(wú)厭。第五卷第七個(gè)故事告訴人不要空想未來(lái)。第一卷第二十五個(gè)故事告訴人不要多管閑事。猴子捉了螢火蟲(chóng)來(lái)烤火,一只鳥(niǎo)偏要警告它們,結(jié)果被它們殺死。第一卷第二十九個(gè)故事講的是兩只同母的鸚鵡,后來(lái)因?yàn)榄h(huán)境不同,性格也就大不相同。這說(shuō)明近朱者赤,近墨者黑。很多故事和很多詩(shī),都贊美了友誼。以上這一些東西,對(duì)于生活在那樣的社會(huì)里的人來(lái)說(shuō),確實(shí)都是金玉良言。如果認(rèn)真遵行這些教條,他就會(huì)趨吉避兇,化兇為吉,就能夠安全地活下去。其中有一些,一直到今天,對(duì)于我們社會(huì)主義社會(huì)里的人來(lái)說(shuō),也還是有教育意義的,比如未雨綢繆,避免經(jīng)驗(yàn)主義,不能驕傲,一定要調(diào)查研究,要謹(jǐn)慎仔細(xì)等等。但是,用今天的眼光來(lái)看,其中也有一些是成問(wèn)題的,必須加以細(xì)致的分析。談到不能制造怨仇,就要先分析是什么樣的怨仇;談到不能多管閑事,就要先分清楚是什么樣的閑事;談到不能多嘴多舌,最好是不說(shuō)話,就要先問(wèn)是為了什么。對(duì)于這些東西,應(yīng)該分別對(duì)待,不能片面地肯定或否定。在這些寓言和童話里,還有幾點(diǎn)值得我們重視的東西。創(chuàng)造這些故事的勞動(dòng)人民對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)上最有勢(shì)力的人物表現(xiàn)出一種輕視和諷刺的態(tài)度。在很多地方,婆羅門就是嘲笑的對(duì)象。第一卷第四個(gè)故事講到一個(gè)愛(ài)財(cái)?shù)挠畏缴T诘谌淼谌齻(gè)故事里,一只貓裝成了苦行者的樣子,來(lái)誘騙兔子和鷓鴣,把它們吃掉。第二卷第五十一首詩(shī)說(shuō): 誰(shuí)要是一心想入地獄,那么就讓他當(dāng)家庭祭師當(dāng)上一年;或者,不用再干別的事了,就讓他管理修道院管理三天。 還能有比這更辛辣的諷刺嗎?他們也沒(méi)有把國(guó)王放過(guò)。在很多地方,他們用毒辣的辭句諷刺了國(guó)王。第一卷第五十首詩(shī)說(shuō)國(guó)王只知道尋歡取樂(lè),就跟毒蛇一樣。第一卷第二十八首詩(shī)把國(guó)王比作葛藤,誰(shuí)在身邊,就往誰(shuí)身上爬。第一卷第一○一首詩(shī)指出了人民和國(guó)王的矛盾。第一卷第一一○首詩(shī)說(shuō)沒(méi)有人會(huì)跟國(guó)王做朋友。第一卷第二六九首詩(shī)把國(guó)王比作火焰。第一卷第四三二首詩(shī)說(shuō)國(guó)王又真誠(chéng),又虛偽,又粗暴,又和藹,又殘酷,又慈悲,又喜歡要錢,又浪費(fèi),就跟一個(gè)妓女一樣。好多地方都強(qiáng)調(diào)國(guó)王一定要保護(hù)人民,比如第三卷第六十三首詩(shī),第三卷第二二八首詩(shī)都是。這些故事也諷刺了印度傳統(tǒng)的悲觀哲學(xué)。在第一卷第四個(gè)故事里,一個(gè)騙子想騙一個(gè)和尚的錢,就裝模作樣地對(duì)師父說(shuō)道:“生命就像干草點(diǎn)起來(lái)的火。享受就像是云彩的影子。”表示他已經(jīng)悟到了生死輪回的大道理。結(jié)果是把老家伙的錢騙走。上面談到的都可以說(shuō)是本書的精華。但是,這部書是不是只有精華而沒(méi)有一點(diǎn)糟粕呢?這也是不能想象的。糟粕中最突出的一點(diǎn)就是好多故事里和詩(shī)里都有宿命論的色彩。第一卷第二十四個(gè)故事講到因陀羅的一只鸚鵡,命里該死,連閻王爺都沒(méi)有法子救它。在第二卷第五個(gè)故事里,主人公嘴里總是說(shuō):“應(yīng)該得到的東西,總會(huì)得到。”至于詩(shī)句里面講到命運(yùn)的力量的,就更多了。第二卷第八首詩(shī),第二卷第十二首詩(shī)講到一切都由命運(yùn)安排。第二卷第十五首詩(shī)說(shuō):“命運(yùn)的力量大無(wú)窮!”第二卷第六十一首詩(shī)說(shuō):“善有善報(bào),惡又有惡報(bào),命運(yùn)早已經(jīng)安排得妥妥當(dāng)當(dāng)。”第二卷第六十四首詩(shī)說(shuō)人的一生從生到死,未出母胎以前,命運(yùn)已經(jīng)安排好了。第二卷第一四首詩(shī)說(shuō)人們努力而不能成功,那是因?yàn)槊\(yùn)不讓他施展本領(lǐng)。第二卷第一五二首詩(shī)說(shuō)應(yīng)該得到的東西一定會(huì)得到,即使躺在床上不動(dòng)也會(huì)得到。第二卷第一七六首詩(shī)說(shuō)誰(shuí)也擋不住命運(yùn)的力量。第四卷第六十六首詩(shī)說(shuō),只要命運(yùn)照顧,連一只小鹿都可以得到草吃。第三卷第二三三首詩(shī)更把命運(yùn)的力量無(wú)限夸大,說(shuō)神仙也是命運(yùn)創(chuàng)造的了。類似的例子舉不勝舉,現(xiàn)在就不再舉了。上面我曾談到,本書精華之一就是打倒命運(yùn),F(xiàn)在又談到這樣多的宿命論,這不是有點(diǎn)矛盾嗎?實(shí)際上,這矛盾是很容易解釋的。這一部書里的故事不是一時(shí)一地一人的作品,而且還不知道經(jīng)過(guò)了多少編纂者的加工。因此,在同一部書里,有的地方想打倒命運(yùn),有的地方又向命運(yùn)頂禮膜拜,這是完全可以理解的。其他的糟粕也還不少。比如第一卷第一七三首詩(shī)相信轉(zhuǎn)生。第一卷第一七五首詩(shī)把身體看成臟東西的大匯合。這與厭世的佛教思想是有聯(lián)系的。第三卷第八個(gè)故事宣傳犧牲,宣傳自焚殉夫。第三卷第九十四首詩(shī)宣傳無(wú)原則的慈悲,連虱子、臭蟲(chóng)、蜇人的蟲(chóng)子都要保護(hù)。好多地方,比如第三卷第九十六、九十七首詩(shī)宣傳天堂地獄。第二卷第一三五、一三六首詩(shī)宣傳業(yè)的學(xué)說(shuō)。這些東西也是受時(shí)代的限制而產(chǎn)生的。對(duì)金錢的贊揚(yáng)也應(yīng)該在這里談一下。第二卷第二個(gè)故事講到一只老鼠,因?yàn)楦C蓋在錢財(cái)上面,錢財(cái)有熱力,老鼠就跳得高。后來(lái)錢財(cái)被人挖走,它也就跳不高了。這個(gè)故事里面有很多贊頌金錢的詩(shī)。第四卷第十九首詩(shī)說(shuō): 只要手中有錢,沒(méi)有什么事情辦不成;聰明人必須加倍努力,為金錢而拼命。 這首詩(shī)十分具體、坦白。再引別的詩(shī),也沒(méi)有必要了。在那樣的社會(huì)里,正如中國(guó)從前的說(shuō)法:“有錢買得鬼上樹(shù)。”錢受到這樣的贊頌,也就是很自然的了。我們特別應(yīng)該提一下對(duì)女子的誣蔑。在本書里,這樣的誣蔑是可以找到不少的。本文具在,我們沒(méi)有必要再在這里加以引證,加以論述。我們必須指出,這些誣蔑都是十分惡毒的;令人看了覺(jué)得又可笑,又可氣。但是其中也有原因。從母系社會(huì)消滅以后,女子就倒了霉,成為男子的附屬品。對(duì)女子來(lái)說(shuō),凌辱誣蔑就是家常便飯。在中國(guó)是這樣,在印度也是這樣。作這些誣蔑女子的詩(shī)的人,一定都是男人?赡苁抢习傩眨部赡苁蔷幾脒@本書的文人學(xué)士。我現(xiàn)在把這些詩(shī)保留在這里,給新中國(guó)的青年們留下一面古鏡,在這里可以照見(jiàn)舊社會(huì)的黑暗。上面簡(jiǎn)短地?cái)⑹隽恕段寰頃吩谑澜缟蟼鞑嫉那闆r、對(duì)世界文學(xué)的影響,也概括地分析了它的精華和糟粕。但是有一個(gè)問(wèn)題我還沒(méi)有交代清楚,而這個(gè)問(wèn)題正是大家所最關(guān)心的:《五卷書》同中國(guó)文學(xué)有些什么關(guān)系呢?現(xiàn)在就來(lái)談一談這個(gè)問(wèn)題。在過(guò)去將近兩千年的時(shí)間內(nèi),我們雖然翻譯了大量的印度書籍,但幾乎都是佛典。中印兩國(guó)的佛教僧徒,在翻譯書籍方面,有極大的局限性。所謂外道的著作,他們是不大譯的。在中國(guó)浩如煙海的翻譯書籍中,只有極少的幾本有關(guān)醫(yī)學(xué)、天文學(xué)、數(shù)學(xué)的著作。連最有名的印度兩大史詩(shī)《摩訶婆羅多》和《羅摩衍那》都沒(méi)有譯過(guò)來(lái),更不用說(shuō)《五卷書》了。國(guó)內(nèi)的幾個(gè)少數(shù)民族,在這一方面,比漢族多做了一些工作。蒙古族就翻譯了《五卷書》。漢族過(guò)去沒(méi)有翻譯《五卷書》,并不等于說(shuō)《五卷書》里面的故事對(duì)于中國(guó)沒(méi)有影響。我們上面已經(jīng)談到過(guò),《五卷書》里面的寓言和童話基本上是民間創(chuàng)作。《五卷書》的編纂者利用這些故事,來(lái)達(dá)到自己的目的;印度的各宗教也都利用這些故事來(lái)宣傳自己的教義。佛教也不能例外。因此,在漢譯佛典中就有大量的印度人民創(chuàng)造的寓言和童話。這些故事譯過(guò)來(lái)以后,一方面影響了文人學(xué)士;另一方面,也影響了中國(guó)民間故事。因此,《五卷書》的故事在中國(guó)是可以找得到的。在漢譯佛典里,可以找到不少的《五卷書》里也有的故事。我這里只能舉幾個(gè)例子。《五卷書》第四卷的基干故事是講的一只猴子和一個(gè)海怪。母海怪想吃猴子的心,公海怪就把猴子騙至水中。猴子還是仗了自己的機(jī)智救了命。在漢譯佛經(jīng)里,在很多地方都可以找到這個(gè)故事,比如《六度集經(jīng)》三十六,《生經(jīng)》十,《佛說(shuō)鱉獼猴經(jīng)》《佛本行集經(jīng)》卷三十一等等。為了參證起見(jiàn),我把《六度集經(jīng)》里的那一段抄在這里: 昔者菩薩,無(wú)數(shù)劫時(shí),兄弟資貨,求利養(yǎng)親。之于異國(guó),令弟以珠現(xiàn)其國(guó)王。王睹弟顏華,欣然可之,以女許焉,求珠千萬(wàn)。弟還告兄,兄追之王所。王又睹兄容貌堂堂,言輒圣典,雅相難齊,王重嘉焉,轉(zhuǎn)女許之。女情泆豫。兄心存曰:“婿伯即父,叔妻即子,斯有父子之親,豈有嫁娶之道乎?斯王處人君之尊,而為禽獸之行。”即引弟退。女登臺(tái)望曰:“吾為魅蠱,食兄肝可乎?”展轉(zhuǎn)生死,兄為獼猴,女與弟俱為鱉。鱉妻有病,思食獼猴肝。雄行求焉。睹獼猴下飲。鱉曰:“爾嘗睹樂(lè)乎?”答曰:“未也。”曰:“吾舍有妙樂(lè),爾欲觀乎?”曰:“然!”鱉曰:“爾升吾背,將爾觀矣。”升背隨焉,半谿,鱉曰:“吾妻思食爾肝,水中何樂(lè)之有乎?”獼猴心恧然曰:“夫戒守善之常也。權(quán)濟(jì)難之大矣。”曰:“爾不早云。吾以肝懸彼樹(shù)上。”鱉信而還。獼猴上岸曰:“死鱉蟲(chóng)!豈有腹中肝而當(dāng)懸樹(shù)者乎?”佛告諸比丘:“兄者即吾身是也。常執(zhí)貞凈,終不犯淫亂。畢宿余殃,墮獼猴中。弟及王女俱受鱉身。雄者調(diào)達(dá)是,雌者調(diào)達(dá)妻是。”菩薩執(zhí)志度無(wú)極行持戒如是。 從這里面也可以看出佛教徒怎樣利用民間故事達(dá)到自己宣傳的目的!读燃(jīng)》是中國(guó)三國(guó)吳康僧會(huì)翻譯的,可見(jiàn)這個(gè)故事在公元3世紀(jì)已經(jīng)傳到中國(guó)來(lái)了。第一卷第九個(gè)故事講的是,一個(gè)婆羅門從枯井中救出了一只老虎、一只猴子、一條蛇和一個(gè)人。結(jié)果兩個(gè)野獸、一條蛇都報(bào)了恩,而人卻恩將仇報(bào)!读燃(jīng)》四十九也就是這個(gè)故事。在佛典以外的書籍里,也可以找到印度來(lái)的故事,特別是《五卷書》里面有的故事。我也只能在這里舉幾個(gè)例子!段寰頃返谝痪淼诎藗(gè)故事講的是一個(gè)織工裝成了毗濕奴的樣子,騎著木頭制成的金翅鳥(niǎo)飛到王宮里去,跟公主幽會(huì)。同樣一個(gè)故事,用另外一種形式,也出現(xiàn)在中國(guó)的《太平廣記》二八七里。我也把這個(gè)故事抄在下面: 唐并華者,襄陽(yáng)鼓刀之徒也。嘗因游春,醉臥漢水濱。有一老叟叱起,謂曰:“觀君之貌,不是徒博耳。我有一斧與君。君但持此造作,必巧妙通神。他日慎勿以女子為累!”華因拜受之。華得此斧后,造飛物即飛,造行物即行。至于上棟下宇,危樓高閣,固不煩余刃。后因游安陸間,止一富人王枚家。枚知華機(jī)巧,乃請(qǐng)華臨水造一獨(dú)柱亭。工畢,枚盡出家人以觀之。枚有一女,已喪夫而還家,容色殊麗,罕有比倫。既見(jiàn),深慕之。其夜乃逾垣竊入女之室。其女甚驚。華謂女曰:“不從,我必殺汝。”女荏苒同心焉。其后每至夜,竊入女室中。他日,枚潛知之,即厚以賂遺遣華。華察其意,謂枚曰:“我寄君之家,受君之惠已多矣,而復(fù)厚賂我。我異日無(wú)以為答。我有一巧妙之事,當(dāng)作一物以奉君。”枚曰:“何物也?我無(wú)用,必不敢留。”華曰:“我能做木鶴令飛之;蛴屑保似潸Q,即千里之外也。”枚既嘗聞,因許之。華即出斧斤以木造成飛鶴一雙。唯未成其目,枚怪問(wèn)之。華曰:“必須君齋戒始成之,能飛;若不齋戒,必不飛爾。”枚遂齋戒。其夜華盜其女,俱乘鶴而歸襄陽(yáng)。至曙,枚失女,求之不獲。因潛行入襄陽(yáng),以事告州牧。州牧密令搜求,果擒華。州牧怒,杖殺之,所乘鶴亦不能自飛。(《出瀟湘記》) 故事雖然改變了一些,但是《五卷書》故事里所有的基本東西,這里都有。很可能是出自同源。宋吳興韋居安《梅磵詩(shī)話》里有一段話: 東坡詩(shī)注云:有一貧士,家惟一甕,夜則守之以寢。一夕,心自惟念:茍得富貴,當(dāng)以錢若干營(yíng)田宅,蓄聲妓;而高車大蓋,無(wú)不備置。往來(lái)于懷,不覺(jué)歡適起舞,遂踏破甕。故今俗間指妄想者為甕算。 江盈科《雪濤小說(shuō)》也有一段話: 見(jiàn)卵求夜,莊周以為早計(jì)。及觀恒人之情,更有早計(jì)于莊周者。一市人貧甚,朝不謀夕。偶一日拾得一雞卵,喜而告其妻曰:“我有家當(dāng)矣!”妻問(wèn):“安在?”持卵示之曰:“此是。然須十年,家當(dāng)乃就。”因與妻計(jì)曰:“我持此卵,借鄰人伏雞孵之。待彼雛成,就中取一雌者,歸而生卵,一月可得十五雞。兩年之內(nèi),雞又生雞,可得雞三百,堪易十金。以十金易五。復(fù)生,三年可得二十五牛。所生者又復(fù)生,三年可得百五十牛?耙兹俳鹨。吾持此金舉債,三年間半千金可得矣。就中以三之二市田宅,以三之一市僮仆,買小妻。我與爾優(yōu)游以終余年,不亦快乎!”妻聞?dòng)I小妻,怫然大怒,以手擊卵碎之,曰:“毋留禍種!”夫怒,撻其妻,仍質(zhì)于官曰:“立敗我家者,此惡婦也。請(qǐng)誅之!”官司問(wèn):“家何在?敗何狀?”其人歷數(shù)自雞卵起至小妻止。官司曰:“如許大家當(dāng),壞于惡婦一拳,真可誅!”命烹之。妻號(hào)曰:“夫所言皆未然事,奈何見(jiàn)烹?”官司曰:“你夫言買妾,亦未然事,奈何見(jiàn)妒?”婦曰:“固然,第除禍欲早耳。”官笑而釋之。噫!茲人之計(jì)利,貪心也。其妻之毀卵,妒心也?傊,皆妄心也。知其為妄,泊然無(wú)嗜,頹然無(wú)起,則見(jiàn)在者且屬諸幻,況未來(lái)乎?嘻!世之妄意早計(jì)希圖非望者,獨(dú)一算雞卵之人乎?(見(jiàn)鄭振鐸:《中國(guó)文學(xué)研究:寓言的復(fù)興》) 誰(shuí)讀了上面這兩段記載,都會(huì)想到《五卷書》第五卷第七個(gè)故事。最后,我還想舉一個(gè)例子!段寰頃返谌淼谑齻(gè)故事講的是一個(gè)苦行者收一只小老鼠當(dāng)義女,用神通力把它變成一個(gè)人。嫁她的時(shí)候,卻出了問(wèn)題。太陽(yáng)、云彩、風(fēng)和山,她都不中意,最后還是嫁給了一只老鼠。中國(guó)也有類似的一個(gè)故事。明劉元卿《應(yīng)諧錄》里有一個(gè)短的寓言: 齊奄家畜一貓,自奇之,號(hào)于人曰“虎貓”?驼f(shuō)之曰:“虎誠(chéng)猛,不如龍之神也。請(qǐng)更名曰‘龍貓’。”又客說(shuō)之曰:“龍固神于虎也,龍升天,須浮云,云其尚于龍乎?不如名曰云。”又客說(shuō)之曰:“云靄蔽天,風(fēng)倏散之,云固不敵風(fēng)也。請(qǐng)更名曰風(fēng)。”又客說(shuō)之曰:“大風(fēng)飆起,維屏以墻,斯足蔽矣。風(fēng)其如墻何?名之曰‘墻貓’可。”又客說(shuō)之曰:“維墻雖固,維鼠穴之,墻斯圮矣。墻又如鼠何?即名之曰‘鼠貓’可也。”東里丈人嗤之曰:“噫唔!捕鼠者固貓也。貓即貓耳,胡為自失其本真哉!” 中國(guó)同印度的這兩個(gè)故事,從表面上看起來(lái),是有一些差別的,但是基本結(jié)構(gòu)卻是相同的,很難想象,它們之間沒(méi)有聯(lián)系。我決不是在這里宣傳故事同源論,因?yàn)檫@是不科學(xué)的。但是,我們也不能否認(rèn)故事確能傳播,否認(rèn)這個(gè)也是不科學(xué)的。統(tǒng)觀中印兩國(guó)文化交流的整個(gè)情況,隨著佛教的傳入,印度的一些故事傳入中國(guó),是完全可以理解的。對(duì)《五卷書》的分析就到此為止。我上面已經(jīng)說(shuō)到,中國(guó)翻譯印度典籍有很長(zhǎng)的歷史,我們卻并沒(méi)有漢文譯的《五卷書》。只在新中國(guó)成立前出過(guò)一個(gè)譯文既不高明而所根據(jù)的英文本子又是莫名其妙的、極為簡(jiǎn)略的漢譯本,這就是盧前譯的《五葉書》。新中國(guó)成立后,1959年3月出版了從阿拉伯原文譯過(guò)來(lái)的《卡里來(lái)和笛木乃》,這實(shí)際上是《五卷書》的阿拉伯文譯本,F(xiàn)在又出版了這一部從梵文直接譯過(guò)來(lái)的《五卷書》。這總算是一件可喜的事情。但是,限于譯者的水平,在本書序言和譯文里難免有一些錯(cuò)誤。改正這些錯(cuò)誤,就要靠讀者的指教了。 譯者1963年7月12日改寫
  





上一本:王瀟:三觀易碎 下一本:一品芝麻狐2·探林卷

作家文集

下載說(shuō)明
五卷書的作者是季羨林 ,全書語(yǔ)言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書的同時(shí),購(gòu)買紙質(zhì)書。

更多好書