翻譯現(xiàn)代性
作者:趙稀方 整理日期:2021-12-15 08:25:39
《翻譯現(xiàn)代性(晚清到五四的翻譯研究)》編著者趙稀方。 趙稀方教授是中國(guó)翻譯研究知名學(xué)者。新作《翻譯現(xiàn)代性一一晚清至五四的翻譯研究》探討近現(xiàn)代之交、中西文化碰撞過(guò)程最重要的議題:現(xiàn)代性的翻譯與翻譯的現(xiàn)代性。全書(shū)視野宏闊,考證翔實(shí),無(wú)論史料征引或理論辯難均有突破,為近現(xiàn)代中國(guó)與比較文學(xué)研究開(kāi)創(chuàng)又一新方向。 《翻譯現(xiàn)代性(晚清到五四的翻譯研究)》編著者趙稀方。 《翻譯現(xiàn)代性(晚清到五四的翻譯研究)》主要內(nèi)容:中國(guó)的翻譯研究,一直以語(yǔ)言研究為主.目下已有愈來(lái)愈多的人意識(shí)到翻譯研究的文化意義。新的翻譯觀念打破了傳統(tǒng)意義上的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的透明性,將漢語(yǔ)譯本與外國(guó)文學(xué)區(qū)分開(kāi)來(lái),著眼于兩者之間的轉(zhuǎn)換過(guò)程,研究中國(guó)歷史語(yǔ)境對(duì)于翻譯的制約、挪用過(guò)程,并將翻譯看作形塑中國(guó)文化主體身份的重要手段。翻譯文學(xué)是“跨語(yǔ)際實(shí)踐”的結(jié)果.而其重點(diǎn)應(yīng)在中國(guó)文化場(chǎng)域的部分。 本書(shū)創(chuàng)新之處,一是著重翻譯與文化建構(gòu)的關(guān)系,不是簡(jiǎn)單地介紹翻譯史實(shí)、翻譯家等,而是著重討論翻譯作為一種文化建構(gòu)的手段,在19——20世紀(jì)之交中國(guó)歷史進(jìn)程中的功能;二是鑒于以往的斷代的寫法只能平面地揭示某一時(shí)段的面貌,卻難展示歷史的過(guò)程,本書(shū)力圖將思潮更迭和語(yǔ)種文學(xué)結(jié)合起來(lái),從而較為完整、生動(dòng)地體現(xiàn)了縱向的歷史發(fā)展變化的線索。
|
闁兼眹鍎插﹢鐗堢▕閿旇法鐟濋柤铏灊缁楀懏娼弬銈囩閻犲洤鍢叉禍鏇熺┍閳╁啫顥囬柟璇茬箰瑜板憡绋夌€n収娼″ù婊冪灱濞n噣鎯嶉敓锟� 闁稿繗娅曢弫鐐哄礂椤戣法鑸归柛娆忕殱閳ь剚绮岄崺鍡涙⒔椤厼濮涘Λ锝嗙憿閳ь剨鎷�,濞戞棑绠戝鍝ヤ焊閸℃瑧鑸堕柟顔哄妼閸ㄥ孩绂嶉锝嗘嫳濞戞棑璐熼埀顒婃嫹 闁兼眹鍎扮粭鍛姜閽樺绔剧紓鍌楁櫅鐎垫﹢寮垫径濠勬闁活喕绶ょ槐婵嬪触鐏炲墽澹夐柟娈垮亞閻栨粓宕楅搹顐f殘闁挎稑鑻ú鏍ㄥ緞瀹ヤ讲鍋撳⿰鍠版帡宕㈢€n亞妲曢柣顔昏閳ь剚绻傚畵鍡涘矗椤栨ǚ鍋撻敓锟�
|