本書正文分為四大章,另有緒論與結語。第一章為“信、達、‘雅”的溯源;第二章為“信、達、雅”的否定性接受;第三章為“信、達、雅”的建設性接受;第四章為“信、達、雅”的平行接受。條理十分清晰,結構也很合理。圍繞著“信、達、雅”闡釋的各家各派各言得到了高度的歸納和明確的界定,充分顯示了作者的整體把握能力和結構能力。 本書在比較譯學視角下,以百年來中國譯論家對“信、達、雅”的重構性闡發(fā)為主線,系統(tǒng)梳理了這一中國傳統(tǒng)譯論經(jīng)典的重構歷程,同時通過透視各大重構形態(tài)之下的理論流派及其子流派的理論性征,將西方相應的譯理思想有意識地吸納進來,進行中西譯理的有機接洽與融合,并對中西方共同關注的問題場作出了理論的縱深與發(fā)展,得出“信、達、雅”的各種重構都是學術思想上難能可貴的探索和努力,并展望21世紀以“信、達、雅”為代表的中國翻譯釋意思想的傳承與發(fā)展,最后提出中西譯學在學術互動中加深認識和拓展這一前瞻性的學科遠景。
|