作品介紹

中國傳統(tǒng)譯論專題研究


作者:吳志杰     整理日期:2021-12-15 08:20:49


  本書作者分別從“意”、“誠”、“心”、“神”、“適”五個主要方面來論述翻譯活的本體觀、倫理觀、認識觀、以及文化生態(tài)觀,對翻譯的語言屬性、倫理屬性、思維屬性、審美屬性以及文化屬性分別做出了理論闡釋與分析。并嘗試在此基礎(chǔ)上運用由“意”、“誠”、“心”、“神”、“適”構(gòu)成的理論框架來評價與賞析翻譯過程諸因素,以此體現(xiàn)中國傳統(tǒng)文化中“體用一源”的特色。在這部著作中作者抱著文化多元化的學術(shù)立場鉤沉中國傳統(tǒng)文化中久已遺忘的真髓,與西方翻譯理論流派展開積極對話。





上一本:古今詞語通俗類解 下一本:跨文化交際技巧--如何跟西方人打交道

作家文集

下載說明
中國傳統(tǒng)譯論專題研究的作者是吳志杰,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書