計算機技術對人類活動的諸多方面已經(jīng)帶來了巨大的影響,這其中也包括翻譯實踐。從最基本的打字輸入,到文字排版,直至自動翻譯,計算機技術越來越成為專業(yè)譯者不可忽視的現(xiàn)實存在。譯者究竟如何能最合理地利用計算機技術,提高翻譯的生產(chǎn)力,或曰效率,是本書所要探討的主要問題。 本書將對幾種翻譯記憶系統(tǒng)作簡單的介紹,闡明翻譯理論在系統(tǒng)開發(fā)中所起到的作用。在此基礎上,本書試圖揭示主流翻譯記憶系統(tǒng)的工作機制,并證明翻譯記憶系統(tǒng)在翻譯實踐中的必要性、可應用性。 本書對廣義和狹義的CAT工具作了詳細介紹,其中重點介紹計算機輔助翻譯的理念和國際上主流的計算機輔助翻譯系統(tǒng),對現(xiàn)有的計算機輔助翻譯系統(tǒng)作出評價,并在此基礎上論證計算機輔助翻譯系統(tǒng)在技術上的優(yōu)越之處,以及推廣其對翻譯實踐所帶來的影響,并在最后提出了翻譯研究和教學界應該努力去了解并認識CAT和TM技術的觀點。
|