《生成語(yǔ)言學(xué)背景下的漢語(yǔ)語(yǔ)法及翻譯研究》一書(shū),是何元建教授積多年教學(xué)與研究心得所撰的力作,全書(shū)共十六章,第一章至第十二章為“語(yǔ)法篇”;第十三章至十六章為“翻譯篇”,兩部分既獨(dú)立成章,又互相呼應(yīng),對(duì)研究語(yǔ)法及翻譯學(xué)的朋友,都有實(shí)用的參考價(jià)值。并且本書(shū)將漢語(yǔ)真實(shí)語(yǔ)料系統(tǒng)地貫穿于生成語(yǔ)法的理論原則和操作系統(tǒng),對(duì)漢語(yǔ)單句小句復(fù)句結(jié)構(gòu)、名物化結(jié)構(gòu)、使役結(jié)構(gòu)、特指問(wèn)句結(jié)構(gòu)和合成復(fù)合詞的結(jié)構(gòu)及語(yǔ)義都有細(xì)致深入的研究。 《生成語(yǔ)言學(xué)背景下的漢語(yǔ)語(yǔ)法及翻譯研究》一書(shū)以當(dāng)今語(yǔ)言學(xué)主流理論的生成語(yǔ)言學(xué)為理論框架,將漢語(yǔ)真實(shí)語(yǔ)料系統(tǒng)地貫穿于生成語(yǔ)法的理論原則和操作系統(tǒng),對(duì)漢語(yǔ)單句小句復(fù)句結(jié)構(gòu)、名物化結(jié)構(gòu)、使役結(jié)構(gòu)、特指問(wèn)句結(jié)構(gòu)和合成復(fù)合詞的結(jié)構(gòu)及語(yǔ)義都有細(xì)致深入的研究。另外還對(duì)認(rèn)知系統(tǒng)與翻譯之間的關(guān)系、語(yǔ)法與翻譯之間的關(guān)系針對(duì)具體翻譯問(wèn)題做出了有理有據(jù)的探索,此領(lǐng)域前人研究并不多見(jiàn),本書(shū)希望能對(duì)語(yǔ)言學(xué)研究與翻譯研究的結(jié)合起到開(kāi)拓性的推動(dòng)作用。
|