作品介紹

當代西方翻譯研究原典選讀


作者:廖七一     整理日期:2021-12-15 08:16:28


  本書介紹了當代西方翻譯研究的基本理論發(fā)展,書中將翻譯(筆譯)研究與口譯研究并列,分為上、下編,各精選了10篇涵蓋20世紀70年代以來影響較大的翻譯思想、翻譯策略和翻譯原則的文章,構成了全書的20章。除正文選文外,每章包括“作者簡介”、“內容提要”、“關鍵詞”、“延伸閱讀”和“思考題”五個部分。作者簡介中注明所選篇目的來源,以供讀者查閱。該書的出版目的在于擴大學習者的知識面。
  本書為翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)專業(yè)選修課教材。
  本書分上下兩編,共二十章,內容系統(tǒng)全面,涵蓋20世紀50年代以來西方口筆譯研究領域具有代表性、對翻譯教學與研究產生過積極影響的翻譯思想,展示了當代西方口筆譯研究中不同的翻譯理念與策略。本書具有以下特點:
  貼近口筆譯教學實際,既將翻譯視為一種行為、過程和功能,也將翻譯視為文化產品和社會服務,以理論指導翻譯教學,培養(yǎng)應用型、專業(yè)化和高層次翻譯人才;培養(yǎng)學習者客觀中立的經驗實證態(tài)度,以及通過思辯重構他人體驗的思維模式,以闡釋翻譯抉擇和翻譯行為的社會意義;有助于學習者掌握多元互補的研究方法和視角,以增強其理論恬養(yǎng),有效描述譯者的翻譯抉擇,解釋翻譯現(xiàn)象,進而概括翻譯規(guī)律或原則。





上一本:語言測試與效度驗證--基于證據(jù)的研究方法 下一本:過渡語語用學視角下的語用能力研究

作家文集

下載說明
當代西方翻譯研究原典選讀的作者是廖七一,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質書。

更多好書