本文集所收的論文中,胡壯麟的“談?wù)Z言學(xué)研究的跨學(xué)科傾向”和張后塵的“語(yǔ)言學(xué)研究與現(xiàn)代科學(xué)發(fā)展”,從不同角度討論了跨學(xué)科研究的重要性和必然性。所收論文中也不乏跨學(xué)科探討,如孫炬的“維索爾倫順應(yīng)論的語(yǔ)言哲學(xué)觀”,從共時(shí)的角度展現(xiàn)了語(yǔ)用學(xué)的跨學(xué)科性質(zhì),“說(shuō)明當(dāng)今的語(yǔ)言學(xué)研究在向其他人文學(xué)科輸出思想的同時(shí),也從其他學(xué)科(特別是哲學(xué))汲取了豐富的營(yíng)養(yǎng)”。鄧志勇的“英漢修辭學(xué)的差異:從定義談起”指出英漢修辭學(xué)的差異,表現(xiàn)在跨學(xué)科研究上:漢語(yǔ)修辭學(xué)相對(duì)比較封閉,英語(yǔ)修辭學(xué)顯得比較開(kāi)放,體現(xiàn)了跨學(xué)科性。王雪明在“文學(xué)翻譯的中西接受美學(xué)比較”中提出中西接受美學(xué)的互補(bǔ)和融合對(duì)文學(xué)翻譯的研究有著極大的推動(dòng)作用。從以上研究可見(jiàn)跨學(xué)科研究的時(shí)代性。
|